Хэйли Джейкобс – Семья моего мужа против развода (страница 23)
— Ух, я польщена! Но лучше вам такое другим девушкам не говорить, иначе обзаведетесь поклонницами. Хотя, если это ваша цель, то почему бы и нет, верно?
— А вы желаете быть моей…поклонницей? — Дан поднимает идеальную бровь, делая двусмысленную паузу посреди фразы.
— А я замужем, — пожимаю плечами.
На мне его обаяние не работает. Даже сердце стучит как прежде, размеренно и четко. Хотя признаю, щеки покрывает румянец смущения.
— Этого не видно. Вы не консумировали свой брак?
Чего?!
Я отшатываюсь в немом шоке. Как-то близко он ко мне наклонился. И говорит такое! Неприлично!
— Извините, Юнис. Мой вопрос неуместен. Те книги, они пришлись получателю по душе? — исправляется Дан, меняя тему, заметив мой ошалевший взгляд.
Снова мы вернулись к чинной беседе. Н-у-у ладно.
— Весьма, мой деверь очень талантливый, пусть его дар и обнаружился нами недавно. Мне бы хотелось, чтобы он стал учеником в башне, но я понятия не имею, как можно получить пропуск на экзамены…Дан, вы ведь маг, вы не знаете? Может, намекнете, если нельзя говорить?
Тишина. Чего он так на меня смотрит?
— Эм-м, с вами все в порядке? — я касаюсь его руки. Тоже горячая.
— Простите, я отвлекся…вы сверкаете словно звезды на небосводе, переливаетесь всеми цветами радуги.
Мимо проезжает запряженная пятеркой лошадей карета. Шум копыт поглощает слова моего собеседника.
— Что вы сказали? — я не услышала ничего кроме его извинений.
— …Ничего такого. Я могу вам помочь. С башней и пропуском. В любом случае, новый одаренный маг — это хорошо. Но за небольшую услугу. Давайте встретимся позже, кажется, сейчас не лучшее время для разговора, — Дан озирается. — Я найду вас.
— Сделаю все возможное в пределах моих сил! Спасибо, Дан! — я машу ему на прощание из окна удаляющейся в сторону поместья Эккартов кареты.
Какой удачный день!
«»
11
— Картер, ты за главного, у меня есть дела в городе! — я поднимаюсь на палубу из капитанской рубки.
— Рей, варххов ты засранец, я же говорил, чтобы ты не ходил в одиночку! Возьми с собой кого-нибудь из охраны! Или мага на худой конец, — капитан моей охраны, а также хороший друг, спокойно начищающий до этого свой драгоценный кинжал, поднимает голову, отбрасывая оружие в сторону.
— Что за дискриминация?! — возмущается Луис. — Между прочим, твои навыки меча и мускулы не сравнятся в бою с моими пульсарами, станешь прямо как этот цыпленок табака!
— Закрывай рот, когда ешь, всего маслом забрызгал, Луис, — ярится Картер на юного мага, держащего мертвой хваткой куриную ножку.
Изначально в планах было только пополнить запасы провианта и пресной воды перед последним рывком в пятьсот семьдесят морских миль до континента, но мне необходимо сойти с корабля на берег, чтобы проверить почту и снять на всякий случай со счета в банке дополнительную сумму средств.
С рассветом мы вошли в порт Мильта на острове Святой Илларии. И это самый крупный за время плавания населенный пункт. Отбыли мы из имперского портового городка Расп первого августа и в плавании уже полтора месяца, осталось еще две недели до того, как корабль с громким названием «Надежда» пришвартуется в водах соседнего континента Азрар.
Путь неблизкий, по воде быстрее, нежели другим видом транспорта, и даже так самое быстроходное судно, такое как «Надежда» тратит больше шестидесяти дней до достижения пункта назначения.
— Хорошо, тогда я возьму Шона, — так уж и быть, иду на уступки Картеру, иначе потом уши отвянут слушать его причитания. Еще пожалуется дяде Уоллису на мое непослушание, когда вернемся. Картер никогда ни о чем не забывает.
— Есть! — Шон бросает блокнот со своими набросками и мигом оказывается рядом. В глазах блестит энтузиазм, будто он не охранять идет меня, а на битву с врагом. Молодая кровь!
Картер недоволен, что я вызвал самого юного из рыцарей, зеленого еще мальчишку одного с моим младшим братом возрастом, но молчит. Знает, что уже за это должен быть благодарен. Каюсь, люблю бродить в одиночку, да и сбегал порой от своих охранников в былые времена.
Что поделать, я не люблю, когда след в след за мной ходят няньки. Уж за себя могу и сам постоять, не ребенок уже и не желторотый юнец без мозгов в голове. Да, это ранит мою мужскую гордость, что поделать, такой вот я неправильный герцог! Не пример аристократам, предпочитающим прятаться за спинами своих подчиненных.
Мильта — островной город-полис имеет множество мелких запутанных улочек. Я забавляюсь, наблюдая как бегают глаза Шона, который уже перестал пытаться сдержать любопытство на службе. Ха, поглядите, как краснеют его уши при виде местных женщин, чья мода одеваться раскрепощенней имперской.
Стоит отправить письмо Майклу. Надеюсь, что сделка пройдет как надо. Но непонятная тревога не покидает.
Я оставил все позади и честно говоря, давно не чувствовал себя настолько свободным. Команда, конечно, помнит, что я герцог, но за время в пути все формальности были давно отброшены и многие из ребят называют меня просто Рей.
В столице такого бы не произошло.
Всю жизнь от меня требовали безукоризненности во всем. Отец буквально вбивал в меня правила приличия и знания, необходимые главе рода. И тем не менее, будь он жив, нашел бы во мне сплошные недостатки. В его глазах мне всегда чего-то не хватало. С похорон чувство, что я его подвел, неизменно поселилось в сердце.
Но здесь, в море, где вокруг лишь безграничная синева, а в лицо дует соленый ветер, я как никогда остро чувствую, что живу.
Наверное, это плавание можно назвать моим небольшим бунтом. В подростковом возрасте мне побунтовать так и не удалось, родители погибли и я в одночасье стал главой семьи.
Как не хочется возвращаться… Мы еще не достигли точки назначения, а я уже думаю о том, как претит мне путь обратно.
Сначала мы заходим в местное почтовое отделение. Слава богам, говорят здесь на всеобщем языке, так что проблем в общении с сотрудниками не возникает. Я получаю письма из компании.
Мой заместитель Майкл Розье в курсе нашего маршрута, так что корреспонденция, отправленная из столицы, уже какое-то время ожидает меня в Мильте. Я на ходу вскрываю письмо и выхожу на улицу.
Рубаха успела пропитаться потом. Помимо высокой влажности, климат острова жаркий, долго находиться на солнце лучше не стоит.
— Ваша светлость, может, передохнем? — Шон смущенно указывает на скамью в тени раскидистого дерева. Соглашаюсь, пробегая глазами по написанным знакомым почерком друга второпях строкам.
Отчет о текущих событиях. Фу-ух. Кажется, все в порядке. Выход на рынок нового товара должен произойти согласно срокам. Дома тоже все нормально. Насколько возможно. Дворецкому Уоллису можно доверять, он и жену мою если что приструнит.
Жена…До меня до сих пор с трудом доходит этот факт моей биографии и перемена статуса.
Самым нелепейшим образом я женился на этой женщине и сбежал от нее спустя две недели после бракосочетания. Насильно мил не будешь. Я видел, что и ко мне она не питает особых чувств.
Конечно, я мог категорично отказаться от свадьбы и никто, даже вдовствующая императрица не смогла бы меня заставить взять в жены эту…Но ради моего бизнеса, ради намечающегося выхода нового продукта я не мог позволить упасть своей репутации в грязь.
Конкуренты бы быстро смекнули, прозвали бы ненадежным, а газеты полоскали бы мое имя грязью, короче, это обошлось бы огромными убытками и скандала бы нельзя было избежать.
Так что это брак не более чем очередная сделка.
По возвращении я планирую предложить Юнис компенсацию и мирно развестись. Как раз разговоры поутихнут и пройдет определенное время; развод сразу после свадьбы — это абсолютная нелепость.
Более чем щедрая сумма будет дополнением к тем деньгам, которые она наверняка успела присвоить за время моего отсутствия, как никак я оставил ей все полагающиеся герцогине права по распоряжению имуществом. К счастью, приглядеть за ее тратами есть кому. А меня потом не обвинят в ущемлении и неподобающем обращении с супругой. Хватит и тех толков, что я оставил ее и отправился в плавание.
— Ваша светлость.
— М?
Шон хмурится и говорит осторожно, в голосе слышу тщетно скрываемое напряжение:
— Вам не кажется, что за нами слежка?