Хелен Гуда – Хозяйка гостиницы у моря (страница 23)
Я попрощалась с леди, которые выразили желание отдохнуть и принять ванну в своих комнатах, а вечером пожелали чего-нибудь легкого на ужин. Первым делом я пошла на кухню и проверила, все ли есть для того самого легкого ужина. Все дамы сошлись, что овощного салата и отбивной будет достаточно утолить голод, а фруктовый салат удачно завершит вечерний прием пищи. Из кухни я поспешила в кабинет и села писать письмо. Я решила, что отправлю письмо. Но не с почтовыми отправлениями, а отдам его Джону, которого проинструктирую на все случаи жизни. Мне показалось это оптимальным вариантом. Просто я не представляла, как может отреагировать лорд Бартон на письмо совершенно незнакомой ему женщины, утверждающей, что у него имеется ребенок. Я скомкала уже несколько вариантов письма и пришла к выводу, что в письме утверждать, что ребенок Руди и есть ребенок лорда Бартона, не стоит. Я хотела придумать благовидный предлог для письма. И не придумала ничего лучше, чем высказать ему свои самые добрые пожелания. Впрочем, это все было чистейшей правдой. Я рассказала в письме, что от прибывших леди Куинси с дочерью узнала о том, что он оказался чудом жив. И так как очень много слышала о нем хорошего от служащего в моем доме плотника Джека, который говорил, что обязан ему жизнью, и от горничной Руди, которая служила в свое время в его доме, то прониклась его историей и хотела бы пригласить его для восстановления сил в мою гостиницу у моря. Я полагала, что это письмо, полученное от незнакомой ему дамы, заинтересует лорда Бартона. И он приедет сюда хотя бы из любопытства узнать, что там за нахалка добивается с ним встречи.
В кабинет постучали, и я разрешила войти.
– Леди, что-то случилось? – в комнату вошла встревоженная Грейс с мужем.
– Леди, что-то случилось? – в комнату вошла встревоженная Грейс с мужем.
– Можно и так сказать, – я показала конверт семье Дугласов. – Это письмо лорду Бартону.
– Лорду Бартону?! – в один голос воскликнули Дугласы. – Он жив?
– Да, – я кивнула и рассказала все, что мне стало известно от этой светской сплетницы, а также все свои мысли и опасения по поводу различного развития событий. – Поэтому я решила, что письмо в столицу отвезете вы, Джон.
– Вы правы, – кивнул мужчина. – Так будет надежнее.
– Но имейте в виду, вы ничего не должны говорить ему про Ричарда, – я очень опасалась за жизнь малыша. – И по возможности постарайтесь как можно меньше рассказывать, а убедить его приехать. Вы поняли?
– Да, леди. Понял, – кивнул мужчина. – Я сделаю все в лучшем виде. Когда мне отправляться?
– Сейчас же, вот деньги на дорогу, – и я протянула мешочек с монетами, но мужчина отрицательно покачал головой.
– Это наша с Грейс племянница, и мы не возьмем у вас ни монетки за это. Вы и так принимаете самое живое участие в ее судьбе, приютили ее и следите, чтобы она хорошо питалась, а не угасала в своем горе, – Джон был категоричен, а его жена все время, пока он говорил со мной, кивала, поддерживая каждое его слово.
– Спасибо вам, леди, вы очень добры к нам, – добавила экономка.
– Благодарю, – я была тронута их словами. – Только прошу, береги себя и будь осторожен, – попросила я мужчину. Тот лишь кивнул, после чего вышел из кабинета, а мы с Грейс остались в кабинеты одни, мысленно молясь, чтобы все получилось.
Глава 12.
Джон уехал, а мы с Грейс занялись ужином. Я приготовила фруктовый салат и накрыла его стабилизационными колпаками, в которые были установлены специальные артефакты, не дающие блюду испортить свой внешний вид.
Для экономки это блюдо было в новинку, и потому она с любопытством поглядывала на процесс приготовления. Мясо решено было поставить для жарки чуть позже, чтобы подать его с пылу с жару сразу к столу.
– Вы бы отдохнули, леди, – предложила женщина, но я лишь отрицательно покачала головой. Работы невпроворот, а я валяться буду. Нет, так не годится.
– Если я тебе мешаю на кухне, то ты так и скажи, – я улыбнулась женщине.
– Вы мне не мешаете, – ответила миссис Дуглас, но в воздухе повисло какое-то “но”.
– Хорошо, – я улыбнулась тому, как Грейс старается соблюсти все нормы приличия в отношении меня. Просто самой хозяйке дома неприлично возиться на кухне, и неважно, что ее в это время никто из гостей не видит. – Раз ты сама справляешься, я тогда наведаюсь на второй и третий этажи и посмотрю, как там обстоят дела с ремонтом остальных комнат и не сильно ли шумит Джек. Не хотела бы, чтобы наши гости не смогли отдохнуть из-за шума молотка и пилы.
Я и в самом деле пошла осмотреть дом, который за это небольшое время изменился до неузнаваемости. Чистенькие коридоры, цветы в напольных горшках. За это спасибо можно сказать Грейс. Она оказалась заядлая цветочница и высадила неприхотливые растения, которые освежали помещения. Этаж, занятый нашими гостями, я прошла, стараясь не шуметь, чтобы даже звук моих шагов не смог бы их потревожить, и поднялась выше. Джона я нашла на самом верхнем этаже – мансарде. Он занимался реставрацией и перетяжкой мебели, не создавая при этом никакого шума.
– Как у вас дела, Джон? – я присела на лавку, глядя, как он ловко придает мебели новую жизнь. Вышедшие из его рук кресла выглядели как новые.
– Все хорошо, леди, – мужчина махнул рукой на уже отремонтированную мебель. – В комнатах, где будет установлена эта мебель, уже покрыты лаком полы, поэтому день-два и можно будет устанавливать всю мебель.
– Это хорошо, – я кивнула, запоминая цвета обивки, так как планировала спуститься и приступить к пошиву покрывал и штор для этих комнат.
– Я видел, Джон уехал куда-то, – мужчина говорил, не отвлекаясь и не прекращая работу.
– Да, он уехал по делам, – мы условились с семейством Дуглас, что о цели поездки никто не будет знать.
– Жаль, я не знал, а то бы попросил прикупить кое-что из расходного материала, – сокрушался мужчина. – У меня все было на момент приезда к вам, но здесь очень много работы и многое закончилось.
– Ты можешь сам поехать в город и купить все необходимое, – предложила я мужчине.
– Да? – плотник удивленно на меня посмотрел.
– Конечно, возьми открытый экипаж и съезди. Заодно возьми Фанни и Кати, чтобы они отвлеклись. А то взвалила я на детей слишком много обязанностей. А чтобы они тебе не мешали, я отправлю с вами Матильду. Ну как?
– Я не против, – кивнул мужчина. – Фанни будет рада.
– Я думаю, и Кати обрадуется, – я встала и вышла из мансарды, чтобы найти Матильду и девочек. Они обнаружились на кухне, активно помогая Грейс с ужином для всех домашних. Хотя мне показалось, что они больше мешали, но экономка их не прогоняла, а значит, и мне туда лезть не стоило.
Новость о поездке в город всем пришлась по вкусу, и Матильда увела Кати собираться, а вот Фанни приуныла.
– Ты чего нос повесила? – я присела перед девочкой, но та лишь несмело мне улыбнулась.
– Да переживает, что поедет в город, а платьице старенькое, – озвучила свое предположение экономка, и по зардевшимся щечкам ребенка я поняла, что она попала в точку.
– Ты переживаешь из-за одежды? – я удивленно приподняла брови, а ребенок несмело кивнул. – Идем со мной, мне там совсем немного осталось доделать, и у тебя будет премиленькое платьице, – в душе я корила себя за свою рассеянность. Столько дел, и я просто не знаю, за что взяться. Берусь за шитье постельных принадлежностей, покрывал и штор, так отвлекаюсь на разбор вещей с мансарды и освобожденных комнат. С разбором вещей вроде разобралась, так переключилась на платье для Фанни. Платье не дошила, побежала встречать гостей. Потом ужин, обход дома. Эх, ощутила себя щенком, который мечется между игрушечным диском фрисби, палкой и мячиком, не зная, с чем сперва поиграть.
Я отвела ребенка в кабинет и достала платье, которое, по моим расчетам, надо было меньше всего переделывать. Спустя полчаса новый наряд для Фанни был готов, а в кабинет заскочила Кати с двумя соломенными шляпками в руках и ленточками.
– Софи, ты не возражаешь, если я отдам свою запасную шляпку Фанни? – сестра смотрела на меня вопросительно, а я лишь утвердительно кивнула. Как же прекрасно, что ребенок лишен этих предрассудков высшего света. – А Матильда предложила заплести Фанни этими ленточками, – девочка показала атласные ленты, что держала в руке. – Фанни, какая ты красивая! – охнула Кати восхищенно. Да, девочка выглядела как с картинки. И тот факт, что платье, которое я слегка ушила для Фанни, было старомодным, ничуть не портил образ.
Слова о том, что Матильда что-то там предложила для дочери плотника, меня озадачили. Удивленно посмотрела на женщину, но та лишь смущенно отвела взгляд в сторону. Если Матильда изменила свое отношение к девочке, это хорошо. Но почему? Ладно, разберусь с этим потом. А сейчас, проводив детей в сопровождении Матильды, которой я сунула немного денег на текущие расходы, я приступила к пошиву штор для необставленных комнат. Но и этим я не смогла заняться в полную силу. Как только я села за швейную машинку, в двери кабинета постучали, и ко мне заглянула Грейс.
– Там девушки пришли по объявлению, – сообщила она. – Их трое.
– Ну что ж, пусть тогда входят, – я со вздохом посмотрела на шитье. – Только по одному, а остальные пусть у тебя на кухне ждут, а то будут еще шастать по дому. Заодно и ты присмотришься к ним.