реклама
Бургер менюБургер меню

Хайнц Калау – Драматургия ГДР (страница 109)

18

Б р у н о. После того как выполним задание. (Уходит.)

М о н а х и н я (задерживая Бира). Когда вы принесете гроб для вашей дочери?

Б и р. Успеется. (Уходит на площадь.)

Движется процессия, доносится песня:

«По лесу, по лесу Охотник идет. Он птицу подстрелит, Он зверя убьет».

Н е с к о л ь к о  п о д р о с т к о в  возвращаются с площади.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. Видал, все учителя там были!

В т о р о й  п о д р о с т о к. Пели так, что себя не помнили, будто без них бы не обошлось.

Т р е т и й  п о д р о с т о к. Прямо как одержимые.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. И ноги задирали.

В т о р о й  п о д р о с т о к. Наш-то, пузатый, как будто у него в жирном брюхе шар перекатывается.

Т р е т и й  п о д р о с т о к. А впереди всех учитель рисования пыхтел.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. У него рост — метр девяносто, ему там наверху дышать нечем было.

Н е с к о л ь к о  м а л е н ь к и х  д е в о ч е к  с фонариками окружают мальчишек.

О д н а  и з  д е в о ч е к. Мы хотели позвать Грету. Пусть идет с нами.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. Ну валяйте!

М а л ь ч и ш к и  и  д е в о ч к и (хором). Грета! Грета!

С о в с е м  м а л е н ь к а я  д е в о ч к а (тихо). Гретель.

М о н а х и н я  выходит к детям, с ней  Х а н н е л о р а.

М о н а х и н я. Не зовите Грету.

Х а н н е л о р а. Она умерла.

Дети, пораженные, замолкают. Совсем маленькая девочка зарывается лицом в платье монахини.

М о н а х и н я. Да ты дрожишь. (Берет девочку на руки, укачивает ее, стараясь успокоить.) Смерть это прощание. Но не она, а любовь заставляет нас плакать. (Поет.)

Уехал я в далекий путь, Простился я с вами, друзья. Мне с этой дороги нельзя свернуть, Домой вернуться нельзя.

(Детям.) Пойдемте вместе? Что мы будем петь?

Д е т и. Песню о фонарике.

М о н а х и н я (ставит девочку на землю). Да. Это ты тоже можешь петь.

Д е т и (строясь).

Иду я ночью поздней, Фонарик мой со мной.

М о н а х и н я (детям). Пойте громче, тогда будет веселее. (Идет впереди детей, поет.)

На небе светят звезды, А здесь — фонарик мой.

Площадь становится пустой и безжизненной.

М а р и я  Д е р ф л е р (на ступенях своего кафе). А посетителей нет, ни единого. К чему тогда вся эта иллюминация? Германия просыпается, а они не могут не поспать хотя бы одну ночь, какая наглость. Надо открыть заднюю дверь, может быть, из дома кто-нибудь зайдет. Хотя бы мальчуган, если он образумился. (Уходит в кафе.)

Из-за угла появляется  Б р у н о, с ним  д в о е  ш т у р м о в и к о в.

Б р у н о (штурмовикам). Этого типа, который разорялся около ихнего комитета, зовут Кунерт. Он днем здесь таскал гробы. Его мы прихватим с собой, иначе нас взгреют за то, что мы прошляпили их списки. Ведь мы даже не знаем, когда они пропали. Стойте на углу, я вам дам знак.

Вбегает  Х а н н е л о р а.

Эй, постой-ка.

Х а н н е л о р а. Мне нужно скорей домой.

Б р у н о. Скажи-ка, где живет Кунерт? Ты его знаешь?

Х а н н е л о р а. Это папу так зовут.

В арке показывается  К у н е р т. Ханнелора бросается к нему.

Вот он!

К у н е р т. Тебя-то мне и надо.

Б р у н о. А мне вас. (По его знаку из-за угла появляются два штурмовика.) Взять его.

Х а н н е л о р а. Папочка! (С криком бежит в арку.) Мама, мама!

К у н е р т. Не имеете права меня трогать.

Б р у н о. Наша власть, наше право.

К у н е р т. Не ваша!

Б р у н о (штурмовикам). Успокойте его, да не слишком, нам кое-что узнать у него надо.

К у н е р т а  силой утаскивают за угол.

(Смотрит на кафе, размышляет.) Ишь какая иллюминация, здесь, наверно, можно навести справки. (Входят в кафе.)

Ж е н щ и н а  выбегает из дома.

Ж е н щ и н а (тихо вскрикивает). Пауль? Ты?

Через площадь идет  Г е р т а.

Г е р т а (взглянув вверх). У меня темно, света нет. Где же Грета?

Ж е н щ и н а. Она там, у монахинь, ей уже ничего не страшно.

Г е р т а. Умерла?