Гретхен МакНил – Десять (страница 23)
Одновременно ей в голову пришло несколько мыслей.
Номер один — она вполне может лишиться чувств от радости.
Номер два — он собирался ее поцеловать? Или это ошибка? Нет, это глупо. Это могло бы быть ошибкой, только если он хотел слизнуть что-то с ее лица.
Номер три — могла ли Минни каким-то образом увидеть это?
Последняя мысль больше всего беспокоила Мэг. Она прищурилась и вытянула голову, пытаясь разглядеть дом сквозь пелену дождя. Она смогла разглядеть лишь ряд окон закрытого патио, да и то она определила это лишь по едва различимому свету сквозь деревья. Нет, она была в безопасности. Правда, только если Минни не пошла за ними. Мэг встала на настил повыше и попыталась разглядеть дорогу до дома, но угол холма и толстые деревья не позволяли ей ничего увидеть дальше ста футов.
Хорошо. Если она не может разглядеть дом, то и Минни ее не видит.
Мэг оперлась спиной о дерево. Дождь лил стеной, она не могла различить в нем отдельные капли. Каждую секунду ветер менял направление, и дождь все время заливал лицо Мэг. Шторм неумолимо свирепствовал, у Мэг едва получалось держать глаза открытыми под его напором.
Она скосила глаза на скалы внизу. Волны разбивались о скалистый берег с такой силой, что Мэг удивлялась, как не слышит этого. Точнее, она не слышала никаких отдельных звуков. Ветер и дождь создавали пелену белого шума, в котором тонули все остальные звуки. Мэг закричала в шторм, затем рассмеялась. Она едва могла слышать свой собственный голос.
Мэг быстро осознала, что ничего смешного здесь нет. Никто не услышит ее крики. Суровая правда. Она стояла, поливаемая дождем и прикладывающая усилия, чтобы прямо стоять под напором ветра, весь остров показался ей еще более зловещим.
Мэг задрожала. Сколько прошло с того момента, когда ушел Ти Джей? Явно хватило бы уже, чтобы добежать до дома и вернуться назад. Но она не хотела, чтобы он торопился. Один неверный шаг по скользким доскам — и он сразу полетит на скалы головой вперед. Почему кто-то построил такой опасный путь? Будто кто-то...
Рука схватила Мэг за плечо. Она закричала, сердце подскочило к горлу, и, обернувшись, она увидела Ти Джея.
— Ты в порядке? — прокричал он. Из карманов его пиджака торчали два фонарика с оранжевыми ручками. Он не улыбался.
Мэг кивнула.
— У тебя зубы стучат, — сказал он.
— Да? — Мэг прислушалась к своим ощущениям. Она промокла насквозь, и да, зубы действительно стучали. Она настолько погрузилась в мысли о поцелуе Ти Джея и странной обстановке на острове, что даже не заметила этого.
— Пошли, — сказал Ти Джей.
Мэг слепо поплелась за ним. Прямо над скалистым берегом мостик заканчивался, переходя в деревянные ступени. Перила шатались, но Ти Джей медленно и осторожно прошел по лестнице. Вдвоем они открыли ветхую дверь лодочного домика Лоуренсов.
ШЕСТНАДЦАТЬ
Промокшие до нитки и промерзшие насквозь, Ти Джей и Мэг зашли внутрь. В крыше были щели, пропускающие тусклый, приглушенный свет, в воздухе летали частички пыли, поднимающиеся от их шагов с деревянного пола. Равномерно капал дождь из десятка дыр в крыше, но, по крайней мере, деревянные стены спасали от ветра. Мэг чихнула, когда Ти Джей закрыл за собой дверь.
Ти Джей стянул шапку.
— Ты в порядке? — спросил он, выжимая шапку.
Мэг поборола дрожь. Фланелевые пижамные штаны промокли насквозь и прилипли к бедрам, что, должно быть, выглядело ужасно. Под непромокаемым сине-зеленым дождевиком от холода кожа покрылась мурашками, и она проклинала про себя свою забывчивость — она не надела бюстгальтер.
— Ага. — Мэг сняла капюшон и встряхнула волосами. — В абсолютном порядке.
— Хорошо. — Он засунул свою шапку в карман и протянул Мэг фонарик. Она включила его и осмотрелась.
Они стояли посреди деревянной платформы, растянувшейся на весь пол. У дальней стены лежало что-то, накрытое синим брезентом. Мэг посветила туда фонариком и увидела под отогнутым углом брезента ряды канистр с топливом.
— По крайней мере, здесь немерено горючего, — сказала Мэг.
Ти Джей перевел свет фонарика на брезент.
— Предлагаешь разжечь костер?
— Нет, — фыркнула Мэг. — Если нам придется уплывать отсюда, у нас хотя бы будет топливо.
Ти Джей шагнул к ней и улыбнулся.
— Да? И ты собираешься управлять катером?
Его ямочки — левая чуть глубже, чем правая — дразнили ее. Как много раз она мечтала о том, чтобы провести по ним пальцами, ощутить эти крохотные впадинки, а потом провести по квадратному контуру его волевого подбородка. Она даже писала об этом в своем дневнике, к своему стыду. Ведь, читая записи своего дневника, понимаешь, настолько жалко все это звучит.
Ти Джей шагнул к ней еще ближе, и у Мэг перехватило дыхание. Неужели он снова ее поцелует? О Боже. Она не целовалась с парнем по-французски с тех пор, как поранила язык о новые брекеты Тима Эберштайна, целуясь с ним после музыкальной репетиции в средней школе. Кровь лилась ручьями, стекала вперемешку со слюной прямо на ее белую футболку. Тим завизжал как девчонка и убежал, а Мэг пришлось идти в кабинет медсестры и выдумывать нелепую историю о невероятном порезе бумагой вследствие облизывания и запечатывания конвертов с приглашениями на весенний концерт.
Тот раз не назовешь романтичным.
Мэг выкинула воспоминания из головы.
И тут Мэг поняла, что Ти Джей стоит буквально в дюйме от нее, а глаза его прикованы к чему-то за ее правым плечом. Она обернулась и увидела, что он смотрел на катер.
Ну, не совсем даже и катер. Судно было огромным, как минимум сорок футов в длину, с заостренным носом и возвышающейся рулевой рубкой. Она была выкрашена в белый цвет, как и дом, а название было написано красным возле носа: «Немезида»10.
— Красавица, — выдохнул Ти Джей.
Серьезно? Лодка? Неодушевленный предмет соблазнительнее ее? Все как обычно.
— Блин. — Ти Джей встал рядом с Мэг. — У моего дяди была такая, когда я был маленьким. Многие годы я такой не видел.
— Жутковатое имя для лодки.
— Это не просто лодка, это траулер — Гранд Аляскан Траулер. Такие яхты идеальны для жизни на острове, можно и порыбачить. Настоящий зверь.
— О. — Она понятия не имела, о чем он говорит.
— Скорее всего, начало семидесятых. — Он постучал по борту костяшками. — Деревянный корпус. «Португальский мост». Полностью коллекционная вещица. Не могу поверить, что она просто стоит здесь в глуши.
Мэг вздохнула.
— Фантастика? — Она практически ничего не знала о лодках. Ее родители переехали из Верхнего Ист-Сайда в Нью-Йорке и не особо втянулись в жизнь на побережье Сиэтла. Единственные лодки, на которых Мэг была, — это паромы.
— В точку. — Ти Джей повернулся к ней и снова улыбнулся, и его ямочки стерли ее волнение. Он протянул ей руку.
— Пойдем, я покажу тебе рубку.
Мэг взошла на борт и пошла за Ти Джеем по короткой лестнице к рулевой рубке. По яхте было видно, что о ней время от времени хорошо заботились, но последние несколько лет про нее будто забыли. Рубка была отделана красным деревом, и в ней было явно больше современной техники, чем было возможно в нее поставить, когда она была сделана. Мониторы современной навигационной системы выглядели анахронично на фоне старинной рукояти на руле и деревянных перил, что обрамляли лестницу, ведущую в подпалубные помещения. В то время как не было никаких явных следов гниения или иных повреждений, все поверхности покрывал толстый слой пыли.
— Черт. — Ти Джей провел пальцем по покрытому пылью стулу капитана и вытер палец о джинсы. — Грех ей просто стоять здесь. В нее вложили очень много сил и работы, но, помимо апгрейдов, она абсолютная классика. Такие уже не производят.
Вау. Так Ти Джей фанат лодок. Кто бы мог подумать? Каким-то образом эти знания делают его более приземленным.
— Я и не представляла, что ты так много знаешь о суднах, — сказала Мэг с полуулыбкой.
— Хех, — сказал Ти Джей немного смущенно. — Я не особо распространялся.
— И я понимаю почему. Это довольно чудаковато.
Ти Джей оторвал взгляд от приборов и всяких штуковин и посмотрел на Мэг. Улыбка стерлась с его лица, он насупил брови, будто пытался понять, смеется она над ним или нет.
— Я просто пошутила, — сказал Мэг, покраснев. Вот идиотка! — То есть, я в разы чудаковатей тебя. Я писатель, в конце концов. Мы — ярые чудаки-ботаны. А ты даже не хочешь посмотреть мою коллекцию бейсбольных карточек...
Голос Мэг смолк. Ах да, этот словарный понос.
— Я не думаю, что ты чудачка, — сказал Ти Джей. Его голос был мягким, но твердым, будто он вносил очень важную ясность. — Ни капельки.
— О. — Так он не думает, что она чудачка. Это хорошо? Или плохо? Господи, да почему же она так в себе неуверенна?
Ти Джей приблизился к Мэг. На этот раз его глаза были прикованы к ней.
— Мэг ... — начал он и замолчал.
— Да? — Ее голос был едва слышен, скорее всего потому, что сердце колотилось с такой скоростью, что она опасалась упасть в обморок.
— Ты в порядке?
Да что же он все время задает ей этот вопрос?
— Да.