Грэхем МакНилл – Повелители Марса (страница 1)
Грэм Макнилл
ПОВЕЛИТЕЛИ МАРСА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лексель Котов — архимагос исследовательского флота Котова
Таркис Блейлок — фабрикатус-локум, магос региона Кебрения
Виталий Тихон — звёздный картограф орбитальных галерей Кватрии
Линья Тихон — звёздный картограф, дочь Виталия Тихона
Азурамаджелли — магос астронавигации
Криптаэстрекс — магос логистики
Тарентек — фабрикатус ковчега
Хиримау Дахан — секутор/сюзерен гильдии
Сайиксек — магистр двигателей
Тота Мю-32 — надсмотрщик Механикус
Авреем Локк — крепостной
Расселас Х-42 — аркофлагеллант
Ванн Койн — крепостной
Юлий Хоук — крепостной
Исмаил де Рёвен — сервитор
Робаут Сюркуф — капитан
Эмиль Надер — первый помощник
Адара Сиаваш — наёмный стрелок
Иланна Павелька — техножрец
Каирн Силквуд — технопровидец
Гидеон Тивель — астропат
Элиор Руа — навигатор
Танна — брат-сержант
Ауйден — апотекарий
Иссур — посвящённый
Аттик Варда — чемпион Императора
Браха — посвящённый
Яэль — посвящённый
Вен Андерс — полковник отдельного кадианского соединения
Блейн Хокинс — капитан, рота «Головёшки»
Тайбард Рей — лейтенант, рота «Головёшки»
Ян Коллинс — офицер-интендант, рота «Головёшки»
Арло Лют «Зимнее Солнце» — принцепс «Владыки войны» «Лупа Капиталина»
Марко Коскинен — модератус
Йоаким Бальдур — второй модератус
Магос Гирдрид — техножрец
Эрикс Скамёльд «Лунная Скорбь» — принцепс «Разбойника» «Канис Ульфрика»
Магос Охтар — техножрец
Гуннар Винтрас «Оборотень» — принцепс «Пса Войны» «Амарок»
Элиас Хяркин «Железная Синь» принцепс «Пса Войны» «Вилка»
Бьеланна Фаэрэлль — ясновидица Бьель-Тана
Ариганна — жалящий скорпион, экзарх Бьель-Тана
Тарикуэль — жалящий скорпион Бьель-Тана
Вайнеш — жалящий скорпион Бьель-Тана
Ульданаишь Странствующий Призрак — призрачный лорд Бьель-Тана
МЕТАДАННЫЕ
45a-Del-553-9438
<Порядок — необходимое условие>
<обеспечения функциональности.>
<Физический Механизм будь то рекрутированные>
<сервиторы, биомеханические скитарии>
<или благословенные машины>
<может работать только если находится в физическом порядке.>
74b-Esc-540-9324
<Когда ты отступаешь от печи>
<она продолжает дарить тепло,>
<но ты погружаешься в смертельный холод.>