Гийом Аполлинер – Путешественники, удивляющиеся цветам и звездам (страница 3)
Это было ужасное время.
Лишенная морской империи, Франция еще делала попытки разбить англичан. Наши фрегаты и корветы, удрученные могуществом трехпалубных своих врагов, вонзались в потоки, но не вывешивали своих флагов. Быстро и бесстрашно, неожиданно и часто наши корсары с успехом атаковали противника, который, казалось, бесконечно превосходил их силами.
Капитан
В реальности было три настоящих морских сражения, в которых он победил военные корабли, по крайней мере, в десять раз большие, чем
Капитан Жан-Луи Мордан слыл одним из самых богатых судовладельцев Сэн-Мало. Эти корабли были взяты у англичан один на один. Они убили на Трафальгаре жениха его дочери, чья красота была так замечательна, что ее не называли иначе, чем прекрасная Малуин. Она умерла от печали, а ее мать от отчаяния не смогла прожить больше месяца.
Судовладелец ухаживал за ней отчаянно, не сетуя, с сухими глазами, переживая крушение своей судьбы и смерть семьи.
– Я принял мою участь, – сказал он несколько дней спустя своим друзьям в Сэн-Мало, – если англичане выхватили мое счастье, если завладели моими кораблями, если они причина смерти моей жены и дочери, это Бог и Богоматерь позволили. Если я, со своей стороны, убью столько
Шли дни, он привел в порядок свое дела, продал все, что мог, купил корабль, вооруженный для схватки с врагом, назвав его
И задолго до этих событий старый судовладелец не жалел англичан. Он сдержал слово и убил огромное число
Капитан Морд был человеком примерно пятидесяти лет, главным образом, милым, воспитанным, начитанным, он писал стихи и сам свободно цитировал чужие, в частности стихи, посвященные Лемьеру:
Цитировал он с печалью, вспоминая Францию, которая, как говорил он, потеряла скипетр, бросила трезубец.
В остальном в его политических взглядах, наверное, отсутствовала ясность. Он исповедовал уважение к белому и к трехцветному знамени. И если он плыл под этим последним, то не упускал случая во время боя вывесить два флага на бизань-мачте.
– Они оба французские, – говорил он, – и если слава начнет убывать, Франция перестанет чтить одно или другое.
Если капитан Морд находился в присутствии англичан, он становился безжалостным. Это немало способствовало возвращению его успеха в море.
Он сформировал вокруг своего имени легенду, которая представляла его железным существом; это было необоснованно, так как редко любезность сочетается с жестокостью; быть свирепым для военного человека – значило не переставать всегда быть рыцарем.
В канун Рождества 1812 года ветер свистел весь день, но спал к закату солнца. Накатывавшая парчовая пена иногда обесцвечивала чистоту неба. Понемногу атмосфера темнела. Звезды показались на небосклоне. Потом наступила ночь: ночь спокойная и звездная. Но грубые моряки
Голос закричал: «Фрегат под ветром!»
Капитан закрыл свою табакерку, проворно убрал ее в карман и стал осматривать горизонт в бинокль. Потом он разразился смехом. Впереди шел большой корабль. Натренированные глаза моряков могли различить в звездной ночи флаги англичан, плывшие на мачте.
– Это
И капитан Морд взял свою шпагу и свои пистолеты на абордаж.
После этого куплета на
– Они восхищаются нашей рождественской елью, – сказал Морд, – думают, что мы взяли ее для
– Да, – ответил второй, – они думают, что мы празднуем Рождество.
– Второй куплет, – сказал Морд, – поют все:
– Ура! Ура! – кричали на
Но как невозможно было различить смысл английских слов матросам
В тот самый момент капитан Морд приказал открыть огонь. Заговорили пушки с
– Снимите английские флаги и вывесите французские.
– Который? – спросил голос.
– Оба, – ответил Морд.
Английские флаги жалобно спустились, и два французских, белое и триколорное сразу, ясно освещенные, начали развеваться на бизань-мачте, преображенной рождественской елью.
Новый залп довершил панику на
Малуинцы, вооруженные тесаками, прыгнули на
После того как зажгли фитили, которые через час должны были заменить порошковыми огнями, предназначенными для прыжка на растерянный и потонувший в крови фрегат, французы оставили его. Они ударили по цепям, связывавшим два судна, и удалились.
Через час обломки
Рев сигнала сообщил о прибытии танкера. Лодочник приказал спустить в воду весла. Пришло время моряку закончить его историю.
Капитан Морд потирал руки. Он повернулся к своему помощнику. Тот любезно предложил капитану поесть.
– Это наша четвертая стычка, мосье, – сказал он, – и на четыре военных корабля у
– Мне бы хотелось ближайшей ночью успеть добраться до Гваделупы.
Морд осмотрел горизонт и спокойное море, на котором не было никакого намека на дыхание ветра, и, верный своему пристрастию к цитатам, продекламировал стих из
– Но вы очень плохо представляете богинь, – ответил в ту же секунду тот, кто имел смелость…
Понемногу поднялся ветер. Он погасил маяки на бизань-мачте, и пока La belle Malouine направлялась в Гваделупу, матросы долго пели в ночи:
Звучали и многие другие песни Рождества, пока на мачте реяли два французских флага: белое и трехцветное.
Теперь моряк был уже в лодке. В заданном квадрате она наконец достигла танкера. Спустившись на танкер, моряк скинул на борт свой плащ, потом живо вскарабкался по лестнице, и, когда кормчий из Руана спустился, я увидел в ясной ночи маленьких сыновей Жана-Луи Морда, пожимавших руку английскому капитану.
Робинзон на вокзале Сэн-Лазар