Герштеккер Фридрих – На Диком Западе. Том 2 (страница 23)
— Во всяком случае, мне это должно удасться. План у меня превосходный, — возразил Коттон. — Да и Роусон по-приятельски поможет мне. Он ведь такой ловкий. Поверьте, он очаровал всех женщин штата и, должно быть, теперь посмеивается над их уважением к себе, скача по лесу с ворованными лошадьми. Чтобы сказали они, если бы увидали его за таким занятием? Представляете его положение?
— Ну, мне мало дела до его положения! — отозвался Уэстон. — Скажите-ка лучше, что это за остров, о котором так часто упоминаете вы и Роусон? Правда ли, что это настоящий остров? Где он находится?
— На этот вопрос подробно я не могу вам ответить, — таинственно произнес Коттон, — так как связан клятвой о неразглашении тайны. В противном случае мне угрожает масса неприятностей. Сообщу вам только, что остров этот расположен на Миссисипи, и его обитатели — наши друзья. Впрочем, большего я и не могу сказать, я и сам-то бывал на нем только до известной ограды. Вот и все!
— Островов на Мисиссипи много. Мне ничего не объясняет то, что там живут наши друзья. Назовите-ка лучше номер острова. Ведь там каждому острову присвоен номер!
— Я это и без вас прекрасно знаю! — насмешливо отвечал Коттон. — Но теперь ничего вам больше сказать не могу. Подождите до нашего прибытия туда, тогда и узнаете. Что за любопытство такое, точно у женщины… Помолчите-ка немного! Слышите?
— Это крик птицы, — отвечал Уэстон, — я думаю, что Роусон подает условный сигнал. Вот я ему сейчас отвечу, тогда и узнаем. Ведь опасности пока не предвидится — кругом все совершенно спокойно. — С этими словами молодой человек издал крик, искусно подражая птице, которая только что прокричала.
В тот же момент невдалеке послышался ответный крик, и несколько минут спустя из-за деревьев показались Роусон и Джонсон. Заметив поджидавших их товарищей, они радостно замахали им своими шляпами, как бы давая понять, что часть предприятия, возложенная на них, выполнена удачно.
Глава XIII
Неожиданная встреча
— Браво! — воскликнул Уэстон при виде пригнанных его товарищами лошадей, спускавшихся к реке. — Браво! — громко повторил он еще раз, не обращая внимания на предостережения своего спутника. — Честь вам и хвала, друзья мои! Что за великолепные лошади — один восторг!
— Перестаньте глупить! — осадил его Роусон, недовольный таким шумным проявлением восторга. — Погодите торжествовать, а выполните лучше свою часть предприятия так же удачно. Тогда можете хоть горло надорвать от радости! Где ваши лошади?
— Неподалеку, — отвечал, несколько успокоившись, Уэстон.
— Так отправляйтесь за ними сейчас же, да постарайтесь, заводя их в воду, не оставить на грязи слишком много заметных следов!
— Что вы меня учите? — недовольно произнес тот. — Слава Богу, я не идиот какой-нибудь!
Затем Уэстон быстро направился к лошадям и через несколько минуть уже двигался с ними по самой середине реки, где глубина воды не превышала трех футов.
— А где же лодки? Теперь, по-моему, лошадей спокойно можно пустить покормиться травой. Погоня, которая, несомненно, скачет по нашим следам, непременно подумает, что мы здесь переправились через реку.
Уэстон с Коттоном снова исчезли на несколько минут, а затем подплыли к берегу уже на лодках.
— Довольно! — крикнул Джонсон сидевшим в лодках. — Ближе подъезжать не надо, а то днища могут оставить след. Роусон, ведите наших лошадей в воду. Двух из них мы поместим у большой лодки, а двух — у маленькой… Теперь до свиданья! Я только пересяду на собственную лошадь, к ней я больше привык.
— Смотрите, Джонсон, скачите хорошенько, — наставительно сказал ему Роусон. — Не забудьте, что эти лошади долго отдыхали, и вы можете гнать их вовсю. На то у вас и кнут, и шпоры. Каждая лишняя миля — лишний шанс в удаче дела.
— Э, — беззаботно отозвался конокрад, — проклятым регуляторам придется лететь за мной на всех парах. Да и что они выиграют, догнав меня? Ведь эти лошади принадлежат не им! К тому же я нарочно недавно распустил слух, что поведу в южные штаты нескольких лошадей на продажу.
— Пора, джентльмены, каждому выполнить возложенную на него задачу, — сказал Роусон, — кто может знать, как скоро прискачут сюда наши преследователи. А если они нас застукают, то, поверьте, повесят без лишних церемоний!
— Вы захватили с собой что-нибудь из съестного? — спросил Коттон Джонсона.
— О, пока я обойдусь и без пищи! — отозвался тот. — А когда нужно будет дать роздых лошадям, позабочусь и о себе.
— Но вы не должны останавливаться сегодня ночью. В наши расчеты вовсе не входит, чтобы регуляторы догнали вас так скоро!
— Об этом не беспокойтесь, я остановлюсь во всяком случае не раньше завтрашнего полудня; до того времени и лошади могут обойтись без корма.
Затем Джонсон, пришпорив лошадь, скрылся почти моментально из глаз своих спутников.
— Пока все обошлось благополучно, — заметил методист. — Теперь, Коттон, ваша очередь. Чтобы не подвергаться опасности быть замеченным первым прохожим, нам нужно убраться по крайней мере на милю отсюда. Мы надежно привяжем лошадей к лодкам на отмели. А здесь, того и гляди, попадешь в лапы регуляторов.
Предложение предусмотрительного товарища с полным одобрением было принято его спутниками, которые немедленно принялись приводить его в исполнение, так что через несколько минут обе лодки с привязанными к ним кое-как лошадьми поплыли вниз по реке. Теперь не было никакой опасности быть замеченными кем-либо случайно, проходящим или проезжающим по берегу.
— Только теперь я начинаю чувствовать себя совершенно спокойно, — бормотал Роусон, помогая товарищам управляться с лодками. — Благодаря ночной темноте и нашей хитрой уловке, нам не трудно будет провести скачущих за нами регуляторов. Я представляю себе теперь эту разъяренную толпу обозленных фермеров, изо всех сил погоняющих своих лошадей, чтобы скорее догнать и поймать нас. Не так-то это легко, друзья мои! Роусон знает, как надо обделывать свои делишки. Воображаю себе постную рожу Джонсона, когда регуляторы нагонят его. То-то он будет уверять их в своем страшном сожалении, что послужил причиной их досадной ошибки и тем дал возможность скрыться «проклятым конокрадам»!
— Вот и мель! — сказал Коттон, прерывая бормотанье своего спутника. — Теперь лошади уже свободно ступают по дну. Давайте хорошенько привязывать их, а то вскоре река станет глубже, а затем начнутся извилины, так что лошадям все время придется плыть за лодками. Я достаточно ознакомился с теми препятствиями, которые она представляет, когда поднимался вверх… Здесь где-то поблизости, — продолжал он, когда лодки окончательно остановились на мели, — должна находиться заброшенная хижина. Я припоминаю, что останавливался именно в ней как раз в то время, когда нам с Джонсоном пришлось скрываться от местных властей и удирать к ирокезам. Да, именно здесь! Вот и дуб, поваленный бурею как раз в ту ночь, которую мы провели в этой хижине. Он упал в другую сторону, а то насмерть придавил бы нас обоих.
— Вот была бы невосполнимая потеря для Арканзаса, который в одну ночь рисковал лишиться двух самых лучших, самых благородных и полезных своих граждан!
— Перестаньте подтрунивать! Что это вы делаете?
— Я сталкиваю лодки, — ответил Роусон, — мы устроимся следующим образом: справа и слева привяжем по две лошади, а двух остальных привяжем сзади. Боковые лошади не могут нам помешать, так как грести не придется: течение здесь достаточно быстрое, обойдемся без весел. Один из вас будет править рулем, а двое других присматривать, чтобы не случилось чего-нибудь с лошадьми. Приблизительно в полночь мы достигнем того места, где я расстанусь с вами, и вы отправитесь дальше уже вдвоем. Не бойтесь ничего, а только по возможности избегайте проезжих дорог и скачите полным галопом. Предполагать, что ваши преследователи настигнут вас, нет оснований, так как вы опередите их по крайней мере часов на двенадцать. Да и едва ли они сумеют найти ваш след. Заботьтесь, главным образом, об одном: не сбиться с дороги. Коттон, хорошо ли вы, в самом деле, знакомы с ней?
— Ну вот еще! Да я по ней столько раз ездил, а один раз даже удрал от пятерых преследователей, гнавшихся за мной по пятам. Только бы нам добраться до болот Миссисипи, а уж там — ищи ветра в поле! Верите ли, Роусон, есть одно местечко, где стоит только повалить дерево через тропинку, чтобы задать погоне работы на целый день. Со мной раз сыграли такую штуку, так что я знаю об этом по собственному опыту.
— Чтобы рубить деревья, нужно иметь топор. А откуда вы его там возьмете?
— На то существует моя предусмотрительность! На всякий случай около того места, о котором я вам говорил, я несколько месяцев тому назад спрятал в дупле дерева большой, хороший топор, точно предвидя, что он может мне понадобиться.
— И прекрасно сделали: он действительно может пригодиться! — похвалил его Роусон. — Теперь, кажется, все готово. Вы, Уэстон, ведь знаете, где нужно будет высадиться. Впрочем, это место трудно не узнать: оно покрыто крупной галькой, что придает ему в моих глазах большие преимущества, так как там совершенно не останется никаких следов. В сотне шагов от него под поваленной ветром сосной Аткинс обещался припрятать кое-что из съестного.