Герштеккер Фридрих – На Диком Западе. Том 2 (страница 107)
Сказав это, Горман направился по следам бандитов, и все как один последовали за ним. Солнце садилось, и тени стлались по прерии. Только вершины Топоров рдели багровым румянцем. Сумерки сгущались быстро. Фигуры всадников едва намечались в темно-синей мгле. Кусты кактусов, камни и деревья казались мутными, расплывчатыми пятнами. Только звезды отчетливо горели в высоте, мигая, как огоньки свечек, колеблемые ветром. Следы бандитов стали невидны. Но и без них было ясно, что путь преследователей лежал к единственному водоему в пустыне, к глубокому пруду на дне ущелья Казита.
Глава X
Молчаливо и бесшумно они подъехали к подножью гор, возвышавшихся во мраке гранитными массами. Где-то среди этих голых, угрюмых утесов лежало ущелье Казита — узкая, глубокая расселина, куда боязливо забегали антилопы, чутко прислушиваясь, не затаился ли где-либо их вечный враг — кугуар[32], да бродили шакалы, ожидая своей очереди поживиться остатками пиршества.
Вход в ущелье, находившийся на западном склоне, трудно было найти даже днем. Проезжая близ отвесной стены гор, всадники зорко следили, не покажется ли где-либо трещина, означавшая вход. Горман, ехавший впереди, остановился перед расщелиной, похожей на бойницу крепостной стены. Сойдя с лошади, он зажег спичку и при свете ее увидел на песке следы копыт. Здесь останавливались бандиты.
По словам Джексона, узкий проход, едва достаточный для одного человека тянулся на несколько десятков шагов. Стены его были так круты, что казалось, сходились в высоте, и только одинокая звездочка, видная снизу, показывала, что расщелина эта рассекала утес сверху донизу. Далее проход внезапно расширялся и образовывал долину, усеянную обломками камней, обточенных ветром и водой, придавших им причудливые формы: одни были словно гигантские монументы, другие походили на пирамиды или развалины замков.
— Если они еще там, то мы их заблокируем, — сказал Джексон, — другого выхода из котловины нет.
— Ты предлагаешь ждать, пока они сами не выйдут? — спросил Горман.
— Ну, ждать придется чересчур долго. Один человек в этом проходе может выдержать осаду в течение месяца. А я уверен, что бандиты прихватили с собой достаточно пищи. Лоу — не дурак. Наверняка он распорядился поставить часового. И если бы даже нам удалось пробраться во внутрь котловины — они перестреляли бы нас, скрываясь за камнями. Если вы мне не верите — давайте проберемся вдоль прохода, и вы сами увидите.
— Что ж, поглядим, — решил Горман.
С револьверами в руках они поползли по узкому коридору, почти касаясь стен локтями; продвинувшись шагов на двадцать, увидели на камнях отблеск костра. Они достигли поворота, на этом повороте, где проход становился несколько шире, стоял часовой.
Разведчики продолжали ползти осторожно, едва продвигаясь. На фоне костра ясно вырисовывалась фигура человека с винтовкой. Горман прижался животом к земле и пополз вперед. Добравшись до камня, почти загораживающего проход, он осторожно поднялся и заглянул в щель между камнем и стеной прохода.
Человек, сидевший у костра, чутко прислушиваясь, словно чуя что-то подозрительное, оказался Курчавый. По-видимому, обязанности часового ему не особенно нравились, он нервничал и смотрел по сторонам, пугаясь красноватых теней, перебегающих по камням от пламени. Подойти к нему ближе было невозможно. Стрелять Горман не решался, боясь поднять тревогу. Позади Курчавого проход кончался, и в открытой котловине виднелись костры, силуэты людей и лошадей. Горман вернулся обратно.
— Бандиты выбрали превосходное место, — сказал он Джексону, когда они вышли из прохода, — они приняли все меры предосторожности, но нам необходимо придумать, как пробраться во внутрь расселины.
— Лоу не тронет мисс Сэлли, — заметил Грегори, — ему нужно жениться на ней, чтобы завладеть ее фермой.
— Я уверен, что она скорее повесится, чем выйдет за него, — сказал Горман, — во всяком случае, я бы хотел избавить ее от ночлега с этой бандой висельников. Нам нужно проникнуть в котловину во что бы то ни стало.
— Не будучи ни птицей, ни горным козлом, я, право, не знаю, как вы это сумеете сделать. Говорят, что можно спуститься в котловину с другой стороны, против прохода. Но как вы взберетесь наверх, вот в чем вопрос.
— Можно попробовать. Я рискну.
— Яс вами, — сказал Джексон.
— Спасибо, дружище. Я рад.
— Вы оба сломаете себе шеи. Как вы взберетесь на эти утесы?
— Мне кажется, я видел откос немного позади нас, который не выглядел таким неприступным, — сказал Горман.
— А нам что делать? — спросил Грегори.
— Охранять выход из котловины. Дайте нам час времени. Если к тому сроку вы не услышите выстрелов, — то делайте, что хотите, нам, значит, крышка. Лучше сними сапоги, Джексон. Тебе понадобятся и когти и ногти для этой прогулки.
С окровавленными пальцами рук и сорванной кожей на ногах, Горман и Джексон добрались до вершины утесов, двигаясь осторожно в направлении ущелья Казита. В темноте оно было видно благодаря отблеску костров на камнях. Добравшись до него, они поползли по неровным верхушкам утесов, окружающих котловину, отыскивая место для спуска, о котором говорил Грегори. На дне котловины при свете костров они различали фантастические очертания камней, блеск воды в неподвижном пруду, фигуры людей около костров. До них доносилось ржанье лошадей, обрывки разговоров и пьяных песен. Вся ватага была, очевидно, в изобилии снабжена вином, и это обстоятельство делало положение девушки еще более опасным.
— Помните же, мистер Горман, если мы увидим Лоу — я стреляю первым, — сказал Джексон.
— Лоу побил тебя в ручной схватке, Джексон, но он же ранил моего друга и украл его возлюбленную. Я сведу с ним счеты при первом случае. Здесь — не Доги, и твой промах может стоить нам жизни.
Они добрались теперь до стены, как раз против входа в котловину. Горман наметил один путь вниз, Джексон — другой.
— Выбирай любой, Джексон, — сказал Горман, — но учти, если хоть один камешек вырвется у тебя из-под ног — нам конец. Я хочу захватить их врасплох. Кто знает, что они сотворят с мисс Декстер, если увидят, что их могут схватить. Если ты спустишься раньше меня — сиди смирно, пока я не спущусь. Будь осторожен. Рассчитай так, чтобы встретить меня вон у того камня, что вправо от пруда. И смотри, не зацепись винтовкой за что-либо…
— Ладно, — пробурчал Джексон, слегка обиженный таким обилием советов.
Он лег на живот и стал спускаться. Упершись ногой в выступавший камень, он исчез за краем утеса. Горман нашел желоб, проточенный в горе водою, и съехал вниз на спине. Горман прикинул, что прошло уже минут сорок с тех пор, как они покинули группу всадников у подножья скалы. Осторожно пробуя ногой каждый выступ, он продолжал спускаться, раза два чуть не сорвавшись и не увлекши за собой поток мелких камней. Добравшись до дна котловины, он побежал, согнувшись, прячась за камнями, пока не добрался до скалы справа от пруда, которую они с Джексоном выбрали для встречи. Скрывшись за ней, Горман увидел лагерь бандитов как на ладони. Группа возле костра распевала скабрезные песни пьяными голосами. Внезапно из темноты вышел Лоу и приказал им прекратить пенье.
— Ты что же, боишься оскорбить слух своей дамы? — ехидно спросил Сим, икая. — Оч-чень жаль, Лоу… Оч-чень жаль… Пусть привыкает… А знаешь, Лоу, ты что же ее от нас прячешь? Пусть-ка выйдет к нам… Не так ли, ребята?
Сим повернулся спиной к Лоу и обратился за поддержкой к своим товарищам. Лоу в бешенстве выхватил револьвер и выстрелил. Сим взмахнул руками и, простреленный насквозь между лопатками, рухнул навзничь. Остальные бандиты вскочили. Лоу направил на них револьвер…
Горман выстрелил. Но прежде чем он спустил курок, другой выстрел раздался у входа в котловину: Курчавый подал сигнал. Рука Гормана дрогнула, и пуля, вместо того, чтобы раз навсегда покончить все счеты с Лоу, только сбила с него шляпу. В ту же минуту к нему подбежал Джексон, и оба вышли из засады.
— Руки вверх! — крикнул Горман. — Вы окружены!
У входа в котловину слышалась ожесточенная пальба. Однако преодолеть узкий проход оказалось не легко.
Бандиты столпились, прячась друг за друга в темноте. Из задних рядов прозвучало два выстрела. Пуля разорвала рукав рубашки Гормана и обожгла кожу. Бандиты бросились врассыпную, прячась за камни, падая на землю. Лоу разбросал ногами костер. В темноте гремели выстрелы, щелкали пули, ударяясь о камни. Горман был уверен, что ранил Лоу, но рана оказалась настолько серьезной, чтобы обезвредить его, и Горман бросился за ним следом, стреляя на ходу. Два бандита свалились перед ним, потом еще один. Но Горман берег заряды. Быть может, не удастся перезарядить оружие. Лоу где-то скрылся, Джексон тоже пропал. Весь план пошел насмарку из-за того, что Лоу выстрелил в Сима, а ковбои с Грегори во главе приняли этот выстрел за сигнал к атаке.
Но где находилась девушка?
Стрельба у входа с каждой минутой становилась ожесточеннее. Горман насчитал восемь бандитов, не считая Лоу. Еще двое было у входа в котловину. Трое убиты. Лоу — ранен, Сим убит. Джексон тоже, наверно, отправил на тот свет одного или двух… Горман вжался в выемку ближайшего утеса и перезарядил револьверы. Выстрелы на минуту смолкли, потом раздались с новой силой уже ближе. Ковбои ворвались в котловину.