Генрик Ибсен – Столпы общества (страница 6)
Берник. Вот, господин Крап, прочтите.
Крап
Берник. Пойдет на грузу! Эти господа отлично знают, что с таким грузом судно пойдет ко дну, как камень, случись что-нибудь.
Рёрлун. Вот они – эти хваленые условия жизни в «большом мире».
Берник. Вы правы; ни малейшего уважения к человеческой жизни, раз в деле замешаны барыши.
Крап. Да, если господин Вигеланн согласится, чтобы мы пока приостановили работы на «Пальме».
Берник. Гм, не согласится. Ну, займитесь, пожалуйста, корреспонденцией… Постойте, вы не видели Улафа на пристани?
Крап. Нет, господин консул.
Берник
Хильмар. Что же, призвание моряка – бороться со стихиями. Вот должно щекотать нервы, когда между тобою и пучиной лишь тонкая доска…
Берник. Найдется ли у нас хоть один судохозяин, который пошел бы на такое дело? Ни одного, ни одного!..
Улаф
Берник. Ты опять был на пристани?
Улаф. Нет, только катался на лодке. Вообрази, дядя, высадился целый цирк с лошадьми и зверями. И там было столько пассажиров!
Фру Руммель. Наконец-то мы дождались цирка!
Рёрлун. Мы?.. Я, однако…
Фру Руммель. Ну, конечно, не мы, а…
Дина. Мне бы очень хотелось посмотреть цирк.
Улаф. И мне тоже.
Хильмар. Глупая ты голова! Что там смотреть? Одна дрессировка. Другое дело, когда гаучо мчится через пампасы на своем огневом мустанге! Ну, да в таких городишках…
Улаф
Фру Холт. Ей-богу, они!
Фру Люнге. У, какие противные! Множество пассажиров и толпа горожан проходят по улице.
Фру Руммель. Кажется, изрядные паяцы. Посмотрите, фру Холт, на эту, в сером платье: тащит на спине саквояж!
Фру Холт. Скажите! Надела его на ручку зонтика! Верно, мадам директорша.
Фру Руммель. А вон, верно, и сам директор… тот, с бородой. Настоящий разбойник с виду. Не гляди на него, Хильда!
Фру Холт. И ты тоже, Нетта!
Улаф. Мама, директор кланяется нам!
Берник. Что?
Бетти. Что ты говоришь, Улаф?
Фру Руммель. Ей-богу, и эта женщина кланяется!
Берник. Это уж из рук вон!
Марта
Бетти. Что с тобой, Марта?
Марта. Ничего, мне показалось только…
Улаф
Хильмар
Рёрлун. Я полагаю, не ретироваться ли нам немного, сударыни? Это не по нашей части. Займемся опять нашей работой.
Бетти. Не задернуть ли занавеси?
Рёрлун. Да, да; я и сам думал.
Улаф
Бетти. Как? Прямо на площади?
Фру Руммель. Среди бела дня!
Хильмар. Ну, странствуй я в пустыне и попадись мне водоем, я бы тоже не задумался… Ух, этот ужасный кларнет!
Рёрлун. Полиция имела бы полное основание вмешаться.
Берник. Ну, к иностранцам нельзя быть слишком строгими; у этого народа нет врожденного чувства приличия, которое держит нас в должных границах. Пусть их безобразничают. Нам-то что? Все эти вольности, противные обычаям и добрым нравам, к счастью, чужды нашему обществу, если можно так выразиться… Это еще что?!
Все дамы
Бетти. Боже, что это значит?
Марта
Дама. Здравствуй, милая Бетти! Здравствуй, Марта! Здравствуй, зять!
Бетти
Берник
Фру Холт. Боже милосердный!
Фру Руммель. Возможно ли?
Хильмар. Ну!.. Ух!..
Бетти. Лона… Да неужели?
Лона. Я ли это? Да, клянусь, это так. Можете не стесняться обнять меня.
Хильмар. Ух! Ух!
Бетти. И ты теперь приехала сюда в качестве…
Берник. И намерена выступать публично?..
Лона. Выступать? Как выступать?