18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Генри Филдинг – Пьесы, памфлеты (страница 77)

18
Крейн-Корту, что мы очень им довольны. Пускай готовятся, — я собираюсь Смотреть, как там отплясывают джигу. Милорды Медик и Законник, вы Увидите, что я вас не забыла. Твои услуги помню, арлекин, И для тебя, Сквикаронелли[142], буду Я доброй королевою... Но, чу! Под сценой раздается музыка. Откуда эти мерзостные звуки? Какой-то призрак оперных мелодий!

Снируэлл. Призрак оперных мелодий, мистер Фастиан?

Фастиан. Как, сэр? Разве вы никогда о нем не слыхали? В одной из своих пьес я вывел на сцену Духа музыки в аллегорическом образе английской оперы. Пожалуйста, входите, господин Дух Музыки! Только нежные звуки ваших мелодий могут призвать сюда призрак королевы Здравый Смысл.

Призрак.

Прочь, негодяи, Здравый Смысл восстал! Бегите прочь, не то вас уничтожу! С лица земли немедля вас сотру!

Королева Невежество.

Дух! Дух! Спасайтесь же скорей, друзья! Ведь мы убили тело королевы, И дух ее пощады нам не даст.

Все.

Дух! Дух!

Призрак.

Из наших мест в свое родное царство Невежество со свитой убегает. Теперь на нас напасть они не смогут. Теперь здесь воцарится здравый смысл. Я только дух, но здесь хозяин я! Невежество и все его друзья, На эти сцены глядя, понимают, Что здравый смысл всегда одолевает!

Снируэлл. Я рад, что в конце концов здравый смысл одерживает у вас верх. Признаться, я сильно опасался за мораль пьесы.

Фастиан. Уверяю вас, сэр, это единственная пьеса, где здравый смысл оказывается победителем. Сейчас вы прослушаете эпилог. Начинайте, пожалуйста, сударыня.

ЭПИЛОГ

Дух.

К вам Эпилог приходит на минутку И превращает сыгранное в шутку. Он объясняет дамам: «Я свидетель, Что хороша лишь в драмах добродетель, А мисс Нужда всегда дает советы Толковей, чем актеры и поэты». Таков обычный метод Эпилога. Но ни к чему нам торная дорога. Весь вечер хохотали мы до слез, Теперь наш автор говорит всерьез: «Гоните прочь все детские забавы! Пусть драматурги добывают славу, Не забывая смысл, рассудок здравый. Вас удивляет итальянцев пенье, Я ж удивляюсь вашему терпенью: Они карманы вам опустошают, А вас, хозяев, нагло презирают. Пред музыкой открыты все дороги, Поэзия ж едва таскает ноги. Ну что ж, морите голодом поэта, Покуда сами рыщете по свету И тащите в страну всю накипь эту! Весь мир не сможет выставить ученых, Что стоили бы Локка иль Ньютона! Как могут состязаться сцены мира С Бен-Джонсоном, с твореньями Шекспира? Была щедра природа к англичанам, — Так не завидуйте соседним странам. Чужой ячмень достойно оцените