18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Генри Филдинг – Фарсы (страница 34)

18

Джон. Войдите в спальню, сударь, — сами увидите, что окно там в куски.

Уиздом. Мерзавцы! Джон, бери свечу, ступай впереди меня. (Уходит.)

Миссис Уиздом. Вот нежданная удача! Теперь я буду утверждать, что Рейкл проник тем же путем. Пожалуй, сам дьявол разбил эти стекла, чтоб подобным избавлением подтолкнуть нас на грех. А вот и мой муженек! Теперь мой черед негодовать, а его — просить прощения.

Уиздом. Смотри, Джон, хорошенько сторожи двор этой ночью. Скоро люди и дома не будут в безопасности.

Джон уходит.

Миссис Уиздом. Не потому ли, что воры лезут в замочные скважины?

Уиздом. Слушай, прости меня! Право, я сожалею, что подозревал тебя. Я искуплю свою вину, буду… буду неделю сидеть с тобой дома, как пришитый к твоей юбке. Все дела брошу. Забудь про эту историю, я готов заплатить тебе за прощение. На, бери — пусть у тебя будет свой собственный кошелек, а потом я дам тебе денег, чтобы было что в нем держать. Ты будешь каждый день гулять в Гайд-Парке[103], а я — охранять тебя. Клянусь, ты простишь меня. Я стану целовать тебя, пока не добьюсь своего.

Миссис Уиздом. Ты знаешь, как меня умаслить!

Уиздом. Право, я шутил: я и не думал, что ты причастна к этому письму.

Миссис Уиздом. Неужели?

Уиздом. Точно! Пусть меня ограбят или приключится что худшее, коли не так.

Миссис Уиздом. Ну, бог с тобой, только никогда больше так не шути!

Уиздом. Обещаю тебе. Однако, прежде чем я отправлюсь в Сити, мне надо…

Миссис Уиздом. Как? Ты снова меня покидаешь?

Уиздом. Прости, дорогая, но иначе нельзя.

Миссис Уиздом. Я всегда буду исполнять твои приказания, моя радость, не требуя никаких объяснений.

Уиздом. Ну и повезло же мне с женой! Кабы все жены были такими ангелами, в браке нас ждал бы сущий рай!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Улица.

Рейкл и немного погодя Риск.

Рейкл. Сдается мне, что любовь и война требует от человека одних и тех же качеств. И там и там главное — отвага. Сам не знаю, в чем мне больше повезло: в том ли, что я выдумал этот план, или что под рукой оказался Риск, приведший его в исполнение. Не сомневаюсь, она воспользуется этим предлогом, в противном случае просто не знаю, как она выпутается из этой истории. (Риску.) Ну, рассказывай, мошенник, как все обошлось?!

Риск. Взял я и со всего маху высадил окно. Такая дыра получилась — ваша честь могла бы пройти туда с ротой гренадеров и притом без малейшего шума. Видать, эта дама сурово обошлась с вами. Иначе зачем бы вы приказали бить у нее стекла?

Рейкл. Нет, господин Приставала, я проделал это ради нее же самой: чтобы она могла сказать, будто я таким путем проник в комнату. Когда меня застукали в спальне, мне пришлось прикинуться разбойником, чтоб ее выручить.

Риск. А если б он в это поверил и потащил вас к судье, кто бы вас выручил?

Рейкл. Пустое! Лучше пятьдесят раз быть повешенным, чем погубить репутацию женщины. Но поскольку спальня набита дорогими вещами, а я ни одной из них не тронул, то, случись даже худшее, меня б все равно оправдали.

Риск (тихо). Будь все, что есть в ваших карманах, ворованное — все равно позор невелик!

Рейкл. Что ты там бормочешь? Слушай, мошенник, не вздумай укладываться спать: я вернусь только на рассвете. (В сторону.) Поспешу к моей суровой возлюбленной: быть может, у нее меня ждет больший успех, чем у податливой.

Гуляй, служивый, веселись, С одной побыл — другой займись!

Уходит.

Риск (один). Ступай, ступай, чертов вертопрах! Сам дьявол тебе не под пару. Ага, тут стоит маленько пораскинуть мозгами! Хозяин вернется лишь на рассвете, а спаленка эта набита всякими ценностями, и в нее забраться проще простого. Не рискнуть ли? С поличным меня навряд ли поймают, а коли я вернусь с хорошей добычей, за это повесят только моего хозяина. Ба, это еще что?!

Коммонс со шлюхами и скрипачами, Риск.

Коммонс (поет). Тра-ля-ля-ля! Сейчас я не кто иной, как сам Александр Великий, а вы — мои Статира и Роксана[104]. А ну, сукины дети, жарьте марш Александра Великого!

Первый скрипач. Мы его не знаем, с позволенья вашей милости.

Коммонс. Не знаете? Так дуйте «Черного Джока»!

Вторая шлюха. Лучше — «Белого Джока», это моя любимая!

Коммонс. Ну, черного или белого, мне все равно!

Скрипачи играют.

Вторая шлюха. Пошли бы лучше в таверну, миленький! Мировые судьи и так косо на нас смотрят. Еще заберут и отправят в Брайдуэлл!

Коммонс. Провались они, ваши мировые судьи! Они не посмеют пикнуть против такой важной особы, как я. Стоит им узнать, что я лорд, и они нас отпустят.

Первая шлюха. Прости, миленький, я но знала, что ты лорд!

Коммонс. Да, миленькая, лорд Килфоб, так величают меня в королевстве Ирландском[105].

Риск (выступает вперед). Милорд Килфоб, рад вас видеть в Лондоне!

Коммонс. А, Нэд Риск, руку, приятель! Послушай, честный Риск, пойдем со мной в таверну! Там в твоем распоряжении будут бутылка доброго вина и девчонка. А знаешь… (Шепчет ему что-то на ухо.)

Первая шлюха. Чтоб лорд был на короткой ноге с таким прощелыгой! Да он, наверно, какой-нибудь клерк или подмастерье: нацепил хозяйскую шпагу и разгуливает себе по улице.

Вторая шлюха. А по-моему, Саки, он — шулер и улизнет от нас не заплативши.

Первая шлюха. Он еще нас нагреет! Придется нам снять с себя последнее бельишко, чтоб расплатиться по счету, чума его возьми! Нечего с ним ходить!

Коммонс (Риску). Не одолжишь ли ты мне полкроны? Ей-богу, завтра верну!

Риск. Рад бы, да у меня ни гроша в кармане. Хозяин послал меня с поручением, я очень спешу.

Коммонс. Ну, тогда проваливай, никчемный ты человек! (Своим спутницам.) Пошли же в таверну, да чтоб с музыкой!

Вторая шлюха. Про что вы, сударь? Мы же для вас не компания.

Коммонс. Конечно, вы не бог весть какая компания для лорда, ну да черт с вами! Большинство лордов не гнушается подобных знакомств. И коли я снисхожу до вас…

Первая шлюха. Ты снисходишь до нас, недоносок?!

Вторая шлюха. Тоже мне лорд! Небось писец у стряпчего или приказчик из галантерейной лавки!…

Первая шлюха. Сознавайся, за конторкой сидишь или стоишь за прилавком?

Вторая шлюха. Мы не про таких! Не худо бы тебе догадаться, парень!

Коммонс. Зато я про таких — сейчас вы убедитесь! Я вам покажу, потаскушки, шлюхи!…

Шлюхи (кричат). Убивают!

— Грабят!

— Бьют!…

Коммонс. Я из вас душу вытрясу! (Бьет их, те убегают; он за ними.)

Второй скрипач. Хорошо б нам покончить добром с этим малым. Если мы хоть чем от него разживемся, и то спасибо!

Первый скрипач. Если он не спустит с нас шкуру, не разобьет наши скрипки, и то спасибо!

Коммонс (возвращается). Все-таки я с ними, рассчитался!

Первый скрипач. Хорошо б вашей милости и с нами рассчитаться — нам пора идти играть контрдансы[106].