Генри Филдинг – Фарсы (страница 34)
Джон. Войдите в спальню, сударь, — сами увидите, что окно там в куски.
Уиздом. Мерзавцы! Джон, бери свечу, ступай впереди меня.
Миссис Уиздом. Вот нежданная удача! Теперь я буду утверждать, что Рейкл проник тем же путем. Пожалуй, сам дьявол разбил эти стекла, чтоб подобным избавлением подтолкнуть нас на грех. А вот и мой муженек! Теперь мой черед негодовать, а его — просить прощения.
Уиздом. Смотри, Джон, хорошенько сторожи двор этой ночью. Скоро люди и дома не будут в безопасности.
Миссис Уиздом. Не потому ли, что воры лезут в замочные скважины?
Уиздом. Слушай, прости меня! Право, я сожалею, что подозревал тебя. Я искуплю свою вину, буду… буду неделю сидеть с тобой дома, как пришитый к твоей юбке. Все дела брошу. Забудь про эту историю, я готов заплатить тебе за прощение. На, бери — пусть у тебя будет свой собственный кошелек, а потом я дам тебе денег, чтобы было что в нем держать. Ты будешь каждый день гулять в Гайд-Парке[103], а я — охранять тебя. Клянусь, ты простишь меня. Я стану целовать тебя, пока не добьюсь своего.
Миссис Уиздом. Ты знаешь, как меня умаслить!
Уиздом. Право, я шутил: я и не думал, что ты причастна к этому письму.
Миссис Уиздом. Неужели?
Уиздом. Точно! Пусть меня ограбят или приключится что худшее, коли не так.
Миссис Уиздом. Ну, бог с тобой, только никогда больше так не шути!
Уиздом. Обещаю тебе. Однако, прежде чем я отправлюсь в Сити, мне надо…
Миссис Уиздом. Как? Ты снова меня покидаешь?
Уиздом. Прости, дорогая, но иначе нельзя.
Миссис Уиздом. Я всегда буду исполнять твои приказания, моя радость, не требуя никаких объяснений.
Уиздом. Ну и повезло же мне с женой! Кабы все жены были такими ангелами, в браке нас ждал бы сущий рай!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Рейкл. Сдается мне, что любовь и война требует от человека одних и тех же качеств. И там и там главное — отвага. Сам не знаю, в чем мне больше повезло: в том ли, что я выдумал этот план, или что под рукой оказался Риск, приведший его в исполнение. Не сомневаюсь, она воспользуется этим предлогом, в противном случае просто не знаю, как она выпутается из этой истории.
Риск. Взял я и со всего маху высадил окно. Такая дыра получилась — ваша честь могла бы пройти туда с ротой гренадеров и притом без малейшего шума. Видать, эта дама сурово обошлась с вами. Иначе зачем бы вы приказали бить у нее стекла?
Рейкл. Нет, господин Приставала, я проделал это ради нее же самой: чтобы она могла сказать, будто я таким путем проник в комнату. Когда меня застукали в спальне, мне пришлось прикинуться разбойником, чтоб ее выручить.
Риск. А если б он в это поверил и потащил вас к судье, кто бы вас выручил?
Рейкл. Пустое! Лучше пятьдесят раз быть повешенным, чем погубить репутацию женщины. Но поскольку спальня набита дорогими вещами, а я ни одной из них не тронул, то, случись даже худшее, меня б все равно оправдали.
Риск
Рейкл. Что ты там бормочешь? Слушай, мошенник, не вздумай укладываться спать: я вернусь только на рассвете.
Риск
Коммонс
Первый скрипач. Мы его не знаем, с позволенья вашей милости.
Коммонс. Не знаете? Так дуйте «Черного Джока»!
Вторая шлюха. Лучше — «Белого Джока», это моя любимая!
Коммонс. Ну, черного или белого, мне все равно!
Вторая шлюха. Пошли бы лучше в таверну, миленький! Мировые судьи и так косо на нас смотрят. Еще заберут и отправят в Брайдуэлл!
Коммонс. Провались они, ваши мировые судьи! Они не посмеют пикнуть против такой важной особы, как я. Стоит им узнать, что я лорд, и они нас отпустят.
Первая шлюха. Прости, миленький, я но знала, что ты лорд!
Коммонс. Да, миленькая, лорд Килфоб, так величают меня в королевстве Ирландском[105].
Риск
Коммонс. А, Нэд Риск, руку, приятель! Послушай, честный Риск, пойдем со мной в таверну! Там в твоем распоряжении будут бутылка доброго вина и девчонка. А знаешь…
Первая шлюха. Чтоб лорд был на короткой ноге с таким прощелыгой! Да он, наверно, какой-нибудь клерк или подмастерье: нацепил хозяйскую шпагу и разгуливает себе по улице.
Вторая шлюха. А по-моему, Саки, он — шулер и улизнет от нас не заплативши.
Первая шлюха. Он еще нас нагреет! Придется нам снять с себя последнее бельишко, чтоб расплатиться по счету, чума его возьми! Нечего с ним ходить!
Коммонс
Риск. Рад бы, да у меня ни гроша в кармане. Хозяин послал меня с поручением, я очень спешу.
Коммонс. Ну, тогда проваливай, никчемный ты человек!
Вторая шлюха. Про что вы, сударь? Мы же для вас не компания.
Коммонс. Конечно, вы не бог весть какая компания для лорда, ну да черт с вами! Большинство лордов не гнушается подобных знакомств. И коли я снисхожу до вас…
Первая шлюха. Ты снисходишь до нас, недоносок?!
Вторая шлюха. Тоже мне лорд! Небось писец у стряпчего или приказчик из галантерейной лавки!…
Первая шлюха. Сознавайся, за конторкой сидишь или стоишь за прилавком?
Вторая шлюха. Мы не про таких! Не худо бы тебе догадаться, парень!
Коммонс. Зато я про таких — сейчас вы убедитесь! Я вам покажу, потаскушки, шлюхи!…
Шлюхи
— Грабят!
— Бьют!…
Коммонс. Я из вас душу вытрясу!
Второй скрипач. Хорошо б нам покончить добром с этим малым. Если мы хоть чем от него разживемся, и то спасибо!
Первый скрипач. Если он не спустит с нас шкуру, не разобьет наши скрипки, и то спасибо!
Коммонс
Первый скрипач. Хорошо б вашей милости и с нами рассчитаться — нам пора идти играть контрдансы[106].