и японским садом
да бог ее знает – где она живет
у моей возлюбленной
голубые глаза
не могу я толком понять
какие у нее глаза
у моей возлюбленной
плавная легкая походка
моя возлюбленная ходит в раскачку –
как бывалый матрос
ходит по палубе рыболовного судна
мою возлюбленную я ни разу не увидел
ну и что?
увижу со временем
Поэма о женщине входящей в воду
Подходит к воде
море замерло – ждет
и женщина замерла – боится моря
Попробовала воду ногой,
отбежала от набежавшей волны
играет с волнами
Наконец входит в воду
Вода по щиколотку
Вода по колено
Наклоняется и опускает руки в воду
Вода у бедра
Вода у лобка
у живота
у груди
у ключиц
по шею
до подбородка
Море обнимает женское тело
Женщина отдается морю
Женщина плывет
Женщина и море
сошлись воедино
Какое же дитя
появится на свет от этого
страстного соития?
«Ему советовали…»
Ему советовали:
будь осторожен
но он не запер двери
и к нему пришло одиночество
не так-то просто его не прогнать.
Ему говорили:
беги!
Но он замешкался
и его настигло отчаянье.
оно схватило его за локоть.
Ему крикнули:
держись!
Но он не удержался
и упал в объятия вечности.
Из этих объятий ему не вырваться.
Сам виноват.
Если кричат держись –
надо уцепиться за что-нибудь твердое.
Если говорят: беги –
надо дать дёру.
Если советуют: будь осторожен –
надо держать ухо востро.
Разве неясно?
Теперь он