Гарри Тертлдав – Из тьмы (страница 135)
За остатками колонны кто-то двинулся. Палка Бембо мгновенно оказалась у него в руке. “Кто идет?” резко спросил он.
“Это всего лишь я”, - ответил женский голос. “Ты бы не сделал ничего, что могло бы меня побеспокоить, не так ли?”
“Кто, черт возьми...?” - Взорвался Бембо. Но голос был знакомым. “Фьяметта, это ты?”
“Ну, а кто еще это мог быть, милый?” - спросила она, обходя то, что осталось от колонны. Ее туника, похоже, была нарисована; килт едва прикрывал ее стройный зад. “Бембо?” - спросила она, резко остановившись в удивлении, когда узнала его. “Я думала, ты умер!”
“Не совсем”, - сказал Бембо. “Что ты делаешь на улице после комендантского часа? Тебе следовало бы знать об этом получше”.
“Как ты думаешь, что я делала?” Фьяметта покачала бедрами. “Я работала, вот что. Я пойду домой, как хорошая маленькая девочка, обещаю”.
Бембо заливисто рассмеялся. “Ты не была хорошей маленькой девочкой с тех пор, как стала слишком большой, чтобы устраивать беспорядок в своих ящиках. Я поймал тебя примерно здесь, когда началась война, помнишь? Я должен ввести тебя в курс дела”.
“Ты бы этого не сделал!” - в смятении воскликнула куртизанка.
“А почему бы и нет?” Сказал Бембо. “Ты знаешь, который час. Ты поздно гуляешь. Не можешь же ты сказать, что я выбил твою дверь и вытащил тебя из постели”.
“Имей сердце, Бембо!” Сказала Фьяметта. Бембо просто стоял там с официальным видом. Женщина что-то пробормотала себе под нос. Он не мог разобрать, что именно, что, вероятно, было к лучшему. Она вздохнула. “Послушай, предположим, я тоже дам тебе немного? Тогда ты оставишь меня в покое? Знаешь, это было бы не в первый раз ”.
Он даже не думал о Саффе. Констебли и куртизанки постоянно заключали подобные сделки. “Теперь ты заговорила”, - сказал он.
Они нашли переулок, куда не доходил свет уличных фонарей. Когда Бембо вышел несколько минут спустя, он насвистывал. Фьяметта, предположил он, направлялась к себе домой или, может быть, просто на другую высокооплачиваемую работу. Ему стало интересно, что бы она сделала, если бы наткнулась на патруль куусаман. Судя по всему, что он видел, куусаманцы не заключали подобных сделок.
Остаток его смены прошел менее приятно, но ему не пришлось много делать. Это его вполне устраивало. Солнце поднялось над горами Брадано. Он встретил свою сменщицу на улице, затем направился обратно в полицейский участок, чтобы проверить. Когда он приблизился к лестнице, тощий старик поднялся по улице с другой стороны. Парень позвал его по имени.
“Да, это я”, - ответил Бембо. “Кто ты? Комендантский час закончится не раньше, чем через час или около того ”. Если бы у этого парня не было веского объяснения тому, что его нет дома, он бы схватил его и потащил внутрь. Это показало бы людям, каким прилежным парнем он был.
“Ты меня не узнаешь?” Тощий мужчина оглядел себя сверху вниз. “Что ж, не могу сказать, что удивлен. Когда мы виделись в последний раз, во мне было что-то большее”.
У Бембо отвисла челюсть. “Сержант Пезаро? Силы свыше! Если это не неделя возвращения домой, то я не знаю что. Но ты был в Громхеорте. Как ты выбрался оттуда живым?”
Пезаро пожал плечами. “Я еще не совсем умер с голоду, когда ункерлантцы заняли это место - преимущество в том, что я толстый, знаете ли, - и парень, которому я сдался, позволил мне сделать это вместо того, чтобы поджарить меня. Я знаю, мне там повезло. В лагере для пленных меня почти не кормили, но в конце концов они отпустили большинство из нас - думаю, легче, чем цепляться за нас. Я прошел пешком большую часть Алгарве, чтобы добраться сюда, из-за того, что огромное количество лей-линий все еще работают не так, как должны.”
“Тебе повезло”, - сказал Бембо.
“Если ты хочешь это так назвать”, - ответил Пезаро. “А как насчет тебя? Ты был в Эофорвике, когда ункерлантцы захватили его, так что я не думал, что когда-нибудь снова увижу твою уродливую рожу.”
“Я был ранен - сломал ногу - когда началась атака ункерлантцев”, - сказал Бембо. “У нас все еще была открыта линия отступления из города, поэтому они отправили меня. Я не думаю, что Орасте удалось сбежать ”.
“Что ж, он всегда был крутым ублюдком”, - сказал Пезаро. “Если люди Свеммеля поймают его, у него будет шанс доказать это. И если бы они его не поймали, он наверняка был бы мертв ”.
Бембо поднялся по лестнице и придержал дверь открытой. “Давай, сержант. Покажи им, что ты все еще знаешь, что к чему”.
“Все, что я знаю, это то, что я чертовски рад, что все еще дышу”, - сказал Пезаро, устало присоединяясь к Бембо на верхней площадке лестницы. “Было много раз, когда я не думал, что буду”.
“С кем ты треплешься, Бембо?” - спросил дежурный сержант. “Ты кого-то арестовываешь?”
“Нет, сержант”, - ответил Бембо. “Смотрите, вот сержант Пезаро, вернулся с запада. Если он сможет вернуться, возможно, вернутся и другие люди”.
“Сержант Пезаро?” Голос дежурного сержанта звучал так, словно он не мог поверить своим ушам. Он встал и уставился на Пезаро. “Да ведь, клянусь высшими силами, это так. Добро пожаловать домой, сержант. Всегда хорошие новости, когда возвращается еще один. Он взглянул на Бембо. “Ну, почти всегда”.
“И я тоже люблю тебя, сержант”, - сладко сказал Бембо.
Услышав имя Пезаро, констебли и клерки выбежали из задних комнат полицейского участка. Они хлопали новоприбывшего по спине, сжимали его запястье и поздравляли его с возвращением домой. Они никогда не обращали на меня столько внимания, обиженно подумал Бембо. Но потом он улыбнулся про себя. Пусть суетятся, сколько хотят. У меня есть Саффа, согревающая мою постель, и Пезаро не сможет сравниться с этим -или, во всяком случае, лучше бы ему этого не делать.
Даже капитан Сассо, который пришел рано, спустился из своего высокого кабинета, чтобы поприветствовать Пезаро. “Я тоже рад вас видеть, капитан”, - сказал Пезаро. “Я задавался вопросом, смогу ли я когда-нибудь, после того, как ты отправил меня на запад”.
Это повлекло за собой мгновение тишины. Бембо не осмелился сказать ничего подобного Сассо. Капитан полиции облизал губы. Все ждали, что он ответит. Наконец он сказал: “Что ж, сержант, тогда никто из нас не думал, что все обернется так, как обернулось”.
Теперь настала очередь Пезаро все обдумать. Он неохотно кивнул. “Хорошо, капитан, я думаю, это достаточно справедливо”.
Когда Бембо вернулся в свою квартиру, он обнаружил, что Саффа собирается идти на работу. Она разрыдалась, когда он сказал ей, что Пезаро вернулся в Трикарико. Она казалась такой довольной, что Бембо подумал, не переспала ли она с сержантом до того, как он уехал на запад. Но потом Саффа сказала: “Если он сможет вернуться домой ...” Она не закончила предложение, но ей и не нужно было. Если он сможет вернуться домой, папочка моего маленького ублюдка тоже сможет вернуться домой, и тогда подземные силы съедят тебя, Бембо. Это было то, что она имела в виду, это или что-то достаточно похожее на это, чтобы не иметь значения.
Бембо чуть было не сказал что-нибудь резкое в ответ, но в последнюю минуту решил держать рот на замке - нечто, что было почти неестественным для альгарвейца. Он поцеловал ее, похлопал по заду, зевнул и направился в спальню. Он был уставшим. Саффа, как ему показалось, бросила на него благодарный взгляд за то, что он не затеял драку. Как раз перед тем, как он заснул, он услышал, как закрылась дверь, когда она ушла в полицейский участок.
Когда он вернулся в свою квартиру пару утра спустя, его встретили совсем по-другому. Саффа стояла прямо в дверном проеме. “Ты, сын шлюхи!” - крикнула она и влепила ему пощечину с такой силой, что он покачнулся на каблуках. “Ты втыкаешь его в эту дешевую шлюшку, а потом хочешь прикоснуться ко мне? Вряд ли продолжишь!” Она снова ударила его, на этот раз слева.
Хотя в ушах у него звенело, он задал правильный вопрос: “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Он чуть было не сказал: Откуда ты знаешь? Это привело бы к проигрышу игры еще до ее начала.
Но правильный вопрос не принес ему ни капли пользы, потому что Саффа выпалила: “Фьяметта рассказала Адонио о том, что ты сделал, и Адонио принес прекрасные новости на станцию, и теперь все там должны знать это. И если ты думаешь, что когда-нибудь снова тронешь меня пальцем, не говоря уже о чем-то другом... ” Она снова замахнулась на него.
Он схватил ее за запястье. Когда он не отпустил ее сразу, она попыталась укусить его за руку. “Прекрати это, подземные силы съедят тебя!” - сказал он. “Я могу объяснить...”
“Я не хочу этого слышать”, - сказала Саффа. “Я никогда не хочу этого слышать. Ты даже не тратишь время, говоря мне, что все это ложь”. Она попыталась вывернуться. Он не отпустил. Она зарычала: “Тебе лучше отпустить меня, Бембо, или я действительно начну кричать”.
“Хорошо, сука”, - сказал он, “но если ты попытаешься оторвать мне голову еще раз, я обещаю, ты останешься без зубов. Поняла?” Саффа осторожно кивнула. Еще более осторожно Бембо отпустил ее руку.
Она сделала быстрый шаг назад. “Я провела большую часть ночи, вынося свои вещи из этого места”, - сказала она. “Я должен увидеть тебя на станции, но это все , что я должен сделать. Насколько я понимаю, ты мертв. Мертвый, ты меня слышишь?”
“Будь оно проклято, Саффа, все, что я сделал, это...”