Гарольд Мазур – Искатель, 2006 №1 (страница 3)
— Энди Сток, помощник Эдвина.
— Хорошо. Продолжайте.
— Они привезли какие-то документы из библиотеки и заперлись в кабинете. Эдвин попросил его не беспокоить и отключил телефон. Поэтому на все звонки отвечала я из своей спальни.
— У вас с судьей были отдельные спальни?
— Да. Эдвин давно страдал от бессонницы. Ночами он любил читать, размышлять. А я ложусь спать рано, сплю чутко и просыпаюсь от малейшего звука. Сами знаете, нам, женщинам, нужно высыпаться, чтобы хорошо выглядеть. Эдвин понимал это и сам предложил спать раздельно.
— Понятно, — кивнул я. — Значит, в прошлое воскресенье судья с помощником заперлись в кабинете и вы отвечали на звонки.
— Да, мистер Джордан. Вернее, не на звонки, а только на один звонок. Какой-то мужчина хотел поговорить с судьей. Я объяснила, что Эдвин очень занят и просил его не беспокоить, но тот настойчиво уговаривал меня позвать его. Я долго не соглашалась. Дело кончилось тем, что он представился и потребовал, чтобы я сообщила его имя судье.
— Как его звали, миссис Болт?
— Флойд Остер. Вам знакомо это имя?
— Знакомо. Флойд Остер — один из заместителей Айры Маддена в «Амальгейтид Механике»… Вы сообщили мужу о его звонке?
— Да.
— В присутствии Энди Стока?
— Энди плохо слышит. У него слуховой аппарат, который он отключает, когда не участвует в беседе. Так что я не могу вам сказать, слышал он о звонке Остера или не слышал.
— Как поступил ваш муж?
— Пошел в свою спальню и взял телефон, — ответила Лаура.
Глупо, подумал я. Судья должен был отказаться от любого контакта с представителем обвиняемого. В лучшем случае ему могли приписать неосторожность, а в худшем — нарушение закона. Трудно сказать, что толкнуло его на столь опрометчивый поступок: безрассудство или жадность, — но в любом случае делать это было нельзя.
Мои размышления прервал звонок в дверь. Лаура Болт покинула меня и через минуту ввела в гостиную падчерицу с мужем.
Не нужно быть проницательным наблюдателем, чтобы быстро раскусить Кэрол Денби, дочь судьи Болта от первого брака. Высокомерная капризная бабенка, недалекого ума, с тонкими губами, завистливыми глазами, покрасневшими от слез, и руками, которые ни секунды не оставались на месте. Она пришла в черном траурном платье. Судья Болт, очень красивый мужчина, не сумел передать хотя бы малую часть своей красоты дочери. Природа жестоко посмеялась над этой тщеславной некрасивой женщиной, которая даже не пыталась скрыть свою глубокую неприязнь к Лауре Болт. По поведению вдовы я сразу понял, что эта неприязнь взаимна.
Кэрол приехала со своим мужем. Страховой агент Клайв Денби был полненьким самодовольным типом в элегантном вязаном костюме из акрила. От него на милю разило одеколоном, а его волосы блестели от помады. С миссис Болт он разговаривал весьма высокомерно, но к жене был очень внимателен. Денби, хотя его никто об этом не просил, сразу взял на себя функции председателя совета.
— Насколько я понял, мистер Джордан, вчера вечером вы приезжали повидаться с моим тестем? — обратился он ко мне.
— Вы правильно поняли.
— Может, скажете зачем?
— Затем, что судья Болт пригласил меня.
— Он хотел с вами поговорить? О чем?
— Вчера я этого не знал, — пожал я плечами, — но сейчас, кажется, знаю.
— Ну и о чем он хотел с вами говорить? — высокомерно произнес Денби, скрестив руки на груди.
Когда со мной ведут себя свысока, я начинаю злиться и становлюсь упрямым.
— Извините, Денби, но это было строго конфиденциальное дело. Если бы судья хотел, чтобы вы знали о нем, он бы вам все сам рассказал.
— Судья мертв, и это обстоятельство освобождает вас от всякой ерунды вроде профессиональной тайны. К тому же вы не священник, чтобы хранить тайну исповеди.
— Ошибаетесь, Денби. Похоже, вы не знаете, о чем говорите. Судья не нанял меня в качестве своего адвоката, так что ни формально, ни фактически я не обязан хранить его тайны.
— Ха! — презрительно хмыкнул страховой агент. — Если вы не разговаривали с судьей, то откуда знаете, о чем он хотел с вами разговаривать?
— От миссис Болт.
Кэрол Денби резко повернулась к мачехе.
— Зачем отец пригласил адвоката? — резко обратилась она к ней.
— Позволь мне заняться этим, дорогая, — сказал ей Денби. — Итак, Лаура, мы имеем право знать, о чем судья хотел говорить с мистером Джорданом. Что случилось?
— Я не могу ответить без разрешения своего адвоката, — покачала головой Лаура Болт.
— Адвоката? — пожал плечами Клайв. — И кто ваш адвокат, позвольте спросить?
— Скотт Джордан.
— Зачем вам понадобился адвокат? — спросил он.
— Затем, что полиция подозревает меня в убийстве! — горячо ответила Лаура. — Вы это прекрасно знаете, так что не притворяйтесь. Вы же сами вчера рассказали детективам о том, что мы с Эдвином постоянно ссорились.
— А что, разве это неправда? — с елейной улыбочкой осведомился Клайв Денби.
— Это только часть правды. Мы не ссорились с Эдвином дни и ночи напролет, как вы представили дело. Сознайтесь, вы сильно преувеличили. Если хотите знать, Клайв, вы вели себя возмутительно. Так, как будто я виновата в убийстве Эдвина.
— А вы хотите сказать, что не виноваты, Лаура? — усмехнулся Денби.
— Да пошел ты!.. — воскликнула миссис Болт и выбежала из гостиной, громко хлопнув дверью.
Клайв Денби с довольной улыбкой посмотрел на меня.
— Вы собираетесь защищать ее, если ей предъявят обвинение? — спросил он.
— По-моему, вы забегаете вперед, — уклонился я от ответа. — Будем надеяться, что до обвинительного акта дело не дойдет.
— А вам известно, что пропал пистолет моего тестя? — выложил козырь зять судьи Болта. — Кому еще, как не Лауре, знать, где он лежит?
Очередное осложнение, подумал я и мысленно чертыхнулся.
— У судьи был пистолет? — на всякий случай уточнил я.
— Был. «Кольт» тридцать второго калибра.
— Полиция знает о пистолете?
— Конечно, знает, — самодовольно улыбнулся Денби. — От меня… Но вы не ответили на мой вопрос. Вы будете ее защищать?
— Защищать людей, которых обвиняют в преступлениях, моя профессия.
— А вам не кажется, что это грязная профессия?
Менее воспитанный человек на моем месте выбил бы этому мерзавцу несколько зубов. Я же только покачал головой. Поняв, что ему не удастся вывести меня из себя, Клайв Денби хмуро уставился на жену.
— Мы напрасно тратим время на этого типа, — сказал он. — Пошли отсюда, Кэрол.
— С какой стати мы должны уходить отсюда? — недовольно поинтересовалась Кэрол Денби. — Я имею столько же прав находиться в этом доме, сколько и она.
— Ошибаетесь, миссис Денби, — возразил я. — Все будет зависеть от завещания судьи. Почему бы ему, к примеру, не оставить дом своей жене?
— О нет, это невозможно! — в панике воскликнула Кэрол. — Я выросла в этом доме. Этого не может быть! Клайв, что он говорит?
Страховой агент бросил на меня презрительный взгляд и поинтересовался:
— Полагаю, вы надеетесь доказать подлинность завещания?
— Это решать душеприказчику, — пожал я плечами. — А его имя мы узнаем как раз из завещания.
— Учтите, мы можем оспорить завещание, — пригрозил Денби.
— На каком основании? Злоупотребление влиянием завещателя? Составление его в невменяемом состоянии?