Галина Врублевская – Как писать прозу. Полный курс для начинающих (страница 9)
Простой стиль порой называют номинативным, и он характеризуется прямым словоупотреблением. «Машина мчится по дороге со скоростью 150 км/час». Использование тропов усложняет стиль, но делает текст более объемным, образным.
б) Склонность литератора к разговорному языку.
Некоторые писатели (Зощенко, Шукшин) прославились именно тем, что умышленно писали рассказы в разговорном стиле.
Разговорный язык можно стилизовать, меняя местами существительное и глагол. Сравните: «я пришел» и «пришел я». Используют также жаргонизмы, сленг, вводные слова и междометия.
Начинающие авторы часто совершают непростительную ошибку – смешивают без художественной целесообразности разговорный и литературный художественный стили. Однако использовать разговорный стиль имеет смысл в диалогах героев или в повествовании от первого лица. В последнем случае необходимо соотнести образ героя и его речь – например, морской сленг для моряка.
в) Встречается перекос и в другую сторону – в сферу официально-делового письма.
Эта ошибка встречается чаще, чем предыдущий случай. Вкрапления в художественном тексте предложений, используемых в науке или делопроизводстве, называют «канцеляризмы». Например:
С «канцеляризмами» нужно быть особенно осторожными, поскольку они пролезают в художественный текст не только как носители нужной информации, но и через нагромождение определяющих причастий, соединительных союзов и громоздких фраз. Пример:
Замечу, что такая длинная фраза неуместна была бы даже в газетном тексте. Предложение без ущерба для смысла можно разбить на два.
Авторский почерк, стиль определяется не только преимущественной для данного литератора формой функциональности – разговорной, деловой и художественной (номинативной или образной), – но и категориями подачи текста.
В одних произведениях заметна
Но смешение этих категорий в одном произведении не является ошибочным, хотя и требует от автора известного мастерства.
Художественность текста
Развивая свой стиль, многие литераторы совершенствуют и художественность письма. Это в первую очередь – иносказательность языка: использование сравнений, метафор и других тропов и фигур речи. Главное – не переусердствовать в изучении этой темы. Можно, конечно, обратиться к учебникам теории литературы или почитать в Интернете и узнать названия и смысл всевозможных тропов: от сравнения до антропоморфизма (очеловечивание природы – «ветер воет»). Но это непродуктивный путь для начинающего прозаика, поскольку приобретенные сведения, вероятнее всего, так и останутся лежать мертвым грузом в памяти или просто выветрятся из нее. Мой совет – развивать художественность письма на практике, во время работы над рассказом или очерком.
И здесь помогут словари! Но предварительно вы должны включить внутреннего редактора, который обратит ваше внимание на речевой штамп или затертое от частого употребления слово у вас в тексте. Порой возникает почти непреодолимое желание написать: «лазурное небо», «их сердца стучали в унисон», «манящие звуки». Еще больше таких штампов можно встретить в газетном очерке: «черное золото», «флагман индустрии», «на сегодняшний день». Очевидно, что главный признак штампа – заезженность, избитость, повторяемость. К таким условно красочным речевым штампам примыкают и безликие глаголы:
Почему литераторы прибегают к штампам? Их использование ускоряет процесс письма. Кажется, что можно сосредоточиться на всей теме, на сюжете целиком и не терять время на описание проходных вроде бы сцен.
Но предположим, внутренний редактор уже стал неотъемлемой вашей частью. И вы сами застреваете мыслями на своей же фразе, написав слишком ходовое слово. Понимаете, что хорошо бы заменить его чем-нибудь образным и нестандартным. И тут вам в помощь придут словари!
Их, как говорится, много не бывает. Существуют обычные словари русского языка, толковые словари, орфографические, словари иностранных слов. Но речь сейчас не о них.
Если вы хотите усилить художественность ваших текстов, то необходимо приобрести особые словари:
– словарь синонимов;
– словарь фразеологизмов;
– словарь языка жестов;
– словарь эпитетов.
Как с ними работать? Вот вы написали простую фразу: «Он подумал». Сколько раз в тексте вы уже использовали это слово? Между тем, если заглянуть в словарь синонимов, то можно увидеть множество слов, имеющих аналогичный смысл: «размышлять», «мыслить», «мозговать», «кумекать». Открыв фразеологический словарь, мы увидим еще варианты – с большей степенью иносказания: «раскинуть мозгами», «шевелить извилинами», «ломать голову» (над чем-то). Если вы напишите слово «думать» в атрибуции диалога, то здесь еще пригодится и словарь жестов: «…думал он, озабоченно поглаживая щеку», «…думал он …, забота морщила ему лоб», «раздумывал он, подперев подбородок руками».
Еще чаще приходится прибегать к словарям, если требуется описать яркое явление природы. Вспомним упомянутый штамп «лазурное небо». Могли бы мы написать иначе, имея под рукой словарь синонимов? Ищем в нем существительное «небо» и начинаем подыскивать подходящий эпитет. Словарь предлагает нам больше полусотни эпитетов, характеризующих цвет неба. Список начинается с аквамаринового, аспидного и далее по алфавиту до ярко-синего и ясного. В этом списке мне показалось неизбитым определение «молочно-голубое»!
Если до того, как вы начали писать прозу, сочиняли стихи, то поиск синонимов и отдельных метафор – процесс для вас знакомый.
И в заключение части, посвященной малой прозе, я хочу сказать об одном приеме, придающем рассказу особую глубину и психологизм. Это метафора идеи! Не отдельной фразы, описания, а параллель всему рассказу, выраженная каким-то абстрактным образом: через растение, животное, какой-то предмет. И хотя прием встречается у многих новеллистов, этот кладезь неисчерпаем. Каждый автор находит для своего рассказа один-единственный, неповторимый, самобытный вариант метафоры идеи.
Так, в своем рассказе «Мавританский газон» я использовала в качестве метафоры идеи хилый василек, чудом сохранившийся на заброшенной клумбе. В начале рассказа цветок появляется в проходном эпизоде:
И уже в финале повествования, в ответственный момент, когда врачи предполагают, что у Лизы может родиться «особый» ребенок, и ей предстоит принять решение, у героини рассказа возникают незамысловатые ассоциации с цветком на клумбе. Вот ее мысли и чувства в тот момент:
Сатира и юмор
Мы рассмотрели писательские приемы, позволяющие написать полноценный рассказ: с интересными героями, с грамотно выстроенным сюжетом, с необходимыми описаниями, с изображением эмоций, с диалогами. Все эти инструменты помогут вам создать любой вид малой прозы – от миниатюры до повести. И все же есть одна особенная форма письма – крепко-накрепко связанные между собой сатира и юмор. О рассказах такого рода стоит поговорить отдельно.
Написать рассказ в юмористическом ключе одновременно и просто, и сложно!
Мы часто становимся свидетелями всевозможных нелепостей, а то и участниками забавных сцен – и в этом залог простоты: что вижу, о том и пою. А сложности вызваны тем, что законы написания юмористического рассказа имеют свои особенности.
В обычном рассказе приветствуется сложный, разноплановый герой с глубоким описанием характера. Критики, разбирая чьи-то произведения, порой называют персонажей плоскими, если хотят подчеркнуть отсутствие в них глубины. И такой ярлык является уничижительной характеристикой как для героя, так и для автора.
Но есть исключение из этого ряда плоских героев – персонажи юмористических рассказов, а миниатюр особенно! Они просто обязаны быть плоскими, но вместе с тем должны сверкать, быть яркими! Как правило, каждый персонаж миниатюры имеет явную акцентуализацию характера. Потому что параллельный признак смешного текста – искажения масштаба явления или характеристик. Обычно мы прибегаем к гиперболам, но иногда искажения совершаются в сторону преуменьшения (литота). Если герой тихий, стеснительный – то стеснительный до невозможности. Наглый – наглее всех виденных нами в жизни, а хитрый – виртуоз изощренности! Любые действия в юмористическом рассказе подчинены пословице: «Заставь дурака Богу молиться – он голову расшибет!».