Фрида Шибек – Секрет книжного шкафа (страница 44)
В дверь опять постучались. Ребекка идет открывать и радуется, когда видит на пороге мать.
– Привет. Я на секундочку, только цветы вручить, – говорит Камилла, протягивая букет тюльпанов.
– Бабушке будет очень приятно, заходи.
Ребекка проводит мать в кухню. За последнюю неделю они виделись больше, чем за несколько предшествующих лет. Камилла навещала бабушку в больнице, и пару раз у них даже зашла речь о Лýке.
– Мы только что приготовили кофе, и есть свежеиспеченные булочки, если хочешь.
– Спасибо. Здесь теперь так красиво, – отвечает мать, обводя взглядом дом.
– Это все благодаря Ребекке, – объясняет бабушка.
Камилла осторожно присаживается на краешек стула.
– Я совсем ненадолго.
– Отчего же? Можешь оставаться тут сколько хочешь.
Ребекка тоже присаживается за стол и придвигает блюдо с булочками ближе к матери.
– Помнишь ту зиму, когда ты решила продавать булочки? – с улыбкой интересуется Камилла.
– Что? Это правда?
– О господи, да, – смеется мать. – Ты услышала по телевизору, что панды вот-вот исчезнут с лица земли, и захотела собрать деньги, чтобы спасти их.
– Точно! – восклицает Ребекка. – Теперь помню. Папа помог мне смастерить небольшой прилавок.
– Ты испекла сотни три булочек, уж никак не меньше, – подхватывает рассказ бабушка. – В супермаркете решили, что у нас не все дома, когда мы купили и потащили десять пакетов муки.
– Потом ты стояла на Стурторьет, посреди рождественского базара с вывеской, на которой нарисовала плачущую панду, и выручила от продажи булочек больше двух тысяч крон, – вспоминает Камилла. – Всемирный фонд дикой природы прислал тебе личное письмо с благодарностью.
Ребекка улыбается. У нее осталось только слабое воспоминание о сборе средств, и так приятно услышать подробности от мамы и бабушки.
Они долго сидят и пьют кофе, пока Камилла не собралась уходить.
– Прежде чем уйдешь, я хотела спросить тебя кое о чем, – обращается к ней Ребекка.
– О чем же?
Внучка быстро обменивается взглядами с бабушкой.
– Я знаю, что вы уже говорили о Лýке, и немало, и ты осведомлена о его участии в движении Сопротивления и о том, как он помогал датским беженцам перебраться в Швецию.
– Да, – кивает мать, вопросительно глядя на дочь.
– Несколько человек из тех, кого он спас, собираются почтить его память, и я буду очень рада, если ты присоединишься.
Камилла сразу меняется в лице.
– Боюсь, не получится, – говорит она, поднимаясь с места.
– Ну пожалуйста, мама, – уговаривает Ребекка. – Это очень важно, поверь.
– Спасибо за кофе, – бормочет мать и уходит в прихожую.
Дочь спешит за ней. Такая реакция ее удивила.
– Понимаю, ты расстроена, но неужели тебе не интересно узнать больше о Лýке?
– Нет, – отрезает Камилла, надевая ботинки.
– Ну ладно, – сдается Ребекка. – Хотя грустно, конечно. Есть еще один вопрос, который я хотела обсудить с тобой.
– Вот как. Какой же?
Дочь мнется. Время обсуждать бабушкино жилье явно неподходящее, но непонятно, успеют ли они еще увидеться до отъезда.
– Мне скоро пора возвращаться в Стокгольм, и я хотела спросить, не сможешь ли ты заходить сюда чуть чаще, чтобы присматривать за бабушкой?
– Ребекка, – вздыхает Камилла, – бабушка слишком стара и не может жить одна в этом доме. Так дальше не пойдет. Я связывалась с координатором в муниципалитете, и мне подтвердили, что для нее есть место в городе, в доме престарелых.
– Значит, это ты разговаривала с муниципалитетом?
– Да, – кивает мать. – Я не вижу другого решения. А ты?
– Но ты же знаешь, что бабушке хочется остаться жить здесь.
Не дождавшись ответа, Ребекка качает головой:
– Это так на тебя похоже. Думаешь только о себе.
– Вовсе нет.
– Тогда почему в четверг не можешь прийти?
Камилла делает глубокий вдох.
– Я не надеюсь, что ты поймешь меня, но Лýка меня не интересует. Я выросла с другим отцом и много лет пыталась понять, почему ему до меня нет дела. Я искала изъяны в себе, думала, что просто недостойна любви, – говорит она, опустив глаза. – Если бы только бабушка рассказала правду, может быть, мне не пришлось бы так мучиться. Но вместо этого своим молчанием она заставляла меня думать, что я сама во всем виновата. Такое простить непросто, – продолжает Камилла и долго возится с застежкой своей куртки.
– Я сочувствую, но не думаю, что бабушка хотела навредить тебе. Наоборот, она боялась, что расти без отца еще хуже.
– В ее намерениях я не сомневаюсь, но она же видела, как я страдаю из-за того, что происходит.
Мать направляется к выходу, и Ребекка чувствует, как все надежды камнем падают в бездну. А ей-то казалось, что они наконец на правильном пути. Девушка стоит, разочарованно уставившись в пол, и тут ее посещает идея.
– Подожди, – торопливо произносит она. – Я хочу дать тебе одну вещь.
На секунду исчезнув, Ребекка возвращается с бабушкиным дневником. Нерешительно протягивает его матери. Может быть, она не права, так вольно распоряжаясь чужими личными записями, но ей так хочется, чтобы Камилла смогла понять бабушку.
– Что это?
– Дневник. Прочитай, пожалуйста.
Тяжело вздохнув, мать убирает дневник в свою сумку.
Глава 33
Прежде чем выйти из машины, Ребекка еще раз сверяется с адресом, проверяя, туда ли они приехали. Перед ними огромная вилла девятнадцатого века с отреставрированным фасадом и резным старомодным крыльцом, выкрашенным в зеленый, а в окнах видны беседующие и смеющиеся люди.
– Ты уверена, что это здесь? – удивляется бабушка.
Взгляд Ребекки скользит по сторонам вдоль улицы. Тогаборд – один из элитных районов Хельсингборга. Здесь много старинных домов с большими ухоженными садами, но даже на их фоне этот особняк выделяется своим великолепием.
– Улица та, дом номер тридцать восемь – все, как Марта говорила, – отвечает внучка и, взяв бабушку под руку, ведет ее к парадному входу. Они едва успевают постучаться, как Марта отворяет дверь, и их захлестывает волна звуков.
– Добро пожаловать, – приветствует их Марта и поворачивается к бабушке. – Я Марта.
– Приятно познакомиться. – Бабушка выглядит слегка ошарашенной, но собирается с силами и здоровается с Мартой за руку.
Ребекка осматривается по сторонам. Вход в дом оказывается значительно больше, чем она предполагала, и на другом конце заканчивается широкой лестницей темного дерева.
– Что это за место? – спрашивает она у Марты, пока та принимает их куртки.
– Вилла Абелей. Мы обычно встречаемся здесь, потому что у них прекрасный банкетный зал.
Марта провожает их в просторный зал с высокими окнами и выложенным елочкой паркетом, где собрались около сотни празднично одетых гостей. В углу стоит черный рояль, на нем – канделябр; официант в белом предлагает им шампанское с серебряного подноса.