Фрэнсис Вилсон – Перекрестья (страница 85)
— Увидите, — заверил его Ричи. — На снимках.
Горси замотал головой и еще плотнее сжал губы.
— Так или иначе, но я поеду с вами, мистер Кордова. Или в вашей машине, или в моей. Вы будете следовать за Брейди, а я за вами.
Ричи уловил в голосе Горси нотку неколебимой решительности. Проклятье! Меньше всего ему хотелось, чтобы во время работы рядом с ним торчал надоедливый любитель. Особенно если, как уже говорилось, этот любитель — педик. И тем более если доподлинно выяснится, что у Брейди есть маленькие грязные секреты.
Но похоже, выбора у него нет.
Он вздохнул:
— О'кей, Лу. Возьму вас с собой. Но тогда я не смогу гарантировать успех. И деньги хочу получить вперед.
Напряженность Горси ослабла.
— Конечно. Это справедливо.
— Кстати, кто вы по знаку зодиака?
Горси, ухмыльнувшись, вскинул брови.
— Обычно я не отвечаю на такие вопросы.
Жар бросился в лицо Ричи.
— Не несите глупостей. Просто я хочу проверить, совмещаются ли наши знаки на сегодняшний вечер.
— Я Телец. — У Горси изменилась улыбка. — И не стоит беспокоиться, мистер Кордова, я не буду мешать вам. Обещаю. — Какая-то странная эта его новая улыбка... вызывает беспокойство. — Вы меня и не заметите.
10
Когда Джек, расставшись с Кордовой, проверил автоответчик и услышал послание Эйба: «Посылка прибыла», он тут же схватил такси до Манхэттена.
Войдя в магазин, прикрыл за собой дверь и направился к задней стойке.
— Ты в самом деле нашел ее? — спросил он, обнаружив Эйба на своем привычном месте.
Эйб ничего не ответил, только таращился на Джека.
— Ну же, Эйб!
— Джек? — Взгляд Эйба скользнул от напомаженных волос Джека к блестящим светло-коричневым мокасинам, прошелся по элегантной сумке и снова вернулся к причёске. — Это ты?
— Всего лишь часть замысла.
— Может, ты работаешь на Кристофер-стрит?[19]
— Объясню потом. Ты достал пистолет?
Эйб продолжал рассматривать его.
— Твои волосы... они что, мокрые?
— Не-а. Просто такой гель. Так как «беретта», Эйб?
— И твоя верхняя одежда... с этой штукой на талии смахивает на рясу.
Слова друга заставили Джека смутиться.
— Провалиться бы тебе, Эйб. Ты...
— Джиа видела тебя в таком виде?
— Нет, и не увидит. — Вдруг ей понравится и она захочет, чтобы он все время ходил таким болваном. — Повторяю по буквам...
— Да-да.
Эйб встряхнулся, полез под стойку и вынырнул наверх с коричневым бумажным пакетом.
Джек запустил в него руку и извлек 9-миллиметровую «беретту» из нержавеющей стали. Она была прекрасна. Безукоризненна.
— Эйб, ты потрясающая личность, — сказал он, крутя в руках блестящую игрушку. — В самом деле.
— Знаю. Да, я таков. — Когда Джек с ехидной улыбкой посмотрел на него, Эйб добавил: — А что? Я должен притворяться скромником? Я часами сидел на телефоне. В этом городе никто, кроме меня, не смог бы в воскресенье найти для тебя такую милую вещицу. Никто.
— И я благодарен тебе, Эйб. Честное слово. Не найди ты ее, весь день подготовки ушел бы впустую. — Джек осмотрелся. — Где у тебя нитяные перчатки?
Поискав под стойкой, Эйб вытащил промасленные перчатки.
— Смазка тоже нужна?
— Нет. Просто хочу протереть оружие. Не хочу оставлять наши отпечатки.
— Еще бы.
Натянув перчатки, Джек отполировал блестящий корпус пистолета и щечки из бразильского ореха. Затем оттянул затвор, выкинул обойму и тщательно протер ствол и нижнюю часть обоймы.
— Им уже пользовались, — сказал Эйб, — но он в хорошем состоянии.
— Вижу. Лучше пользованный, чем новый. Просто я хотел еще раз проверить, нет ли серийного номера на затворной раме.
— У «беретты» он сбоку.
— Отлично. — Джек поставил все на место и выщелкнул пустую обойму. — Ты достал патроны?
Рука Эйба снова скрылась под стойкой. Но этот раз она вернулась с двумя коробками 9-миллиметровых патронов, у каждой из которых на крышке виднелась знакомая красная надпись «Федерал».
— "Федерал-классик", как и просил. В одной коробке по сто двадцать четыре грана, в другой — по сто сорок семь.
— По сто двадцать четыре подойдет.
Он хотел стоять вплотную к нему и смотреть в глаза, когда спустит курок, и поэтому предпочитал, чтобы у пули была небольшая начальная скорость — тогда она не пройдет навылет. Джек открыл коробку, вытащил десять патронов, аккуратно протер их и вставил в обойму.
— Готовишься к серьезному делу?
— Угадал.
— Не хочешь рассказать мне?
— Только когда исполню — и со всеми подробностями.
— И об одежде тоже?
— Полностью.
— А до той поры я должен буду страдать?
— Но страдать ты будешь не один, — сказал Джек. — Можешь мне поверить.
11
Возвращаясь в свою квартиру, Джек прикинул, что у него еще есть время нанести визит эрзац-маме Роселли. Он набрал номер ее сотового.
— Алло? — ответил слабый хриплый голос.
— Миссис Роселли? Это Джек. Я заходил к вам прошлым вечером, но услышал, что вы не очень хорошо себя чувствуете. С вами все в порядке?
— Мне уже лучше, благодарю вас.