Фрэнк Херберт – Глаза Гейзенберга (страница 96)
– Рут… – Терлоу на мгновение умолк, обдумывая свои следующие слова. – Рут, тяжелые заболевания вроде склероза Менкенберга часто сопровождаются изменениями личности. Ты этого не знала?
– Я… он сопротивляется, не желает обращаться к врачам. Я говорила с доктором Френчем… с Вейли. Все без толку. И маму предупредила о вспышках агрессии…
– Не лучше ли ей…
– Пойми, они двадцать семь лет женаты. Я не могу убедить ее, что он опасен.
– А то, что он ударил тебя, сбил с ног?
– Она считает, что я его спровоцировала.
Воспоминания, воспоминания – пропахший антисептиком угол больничной столовой запечатлелся в памяти, стал таким же осязаемым, как и темная улица перед домом, где Рут жила с Невом. Да, в свидетельствах помешательства Джо Мерфи недостатка не было, но мир оказался неготовым это понять и обезопасить себя от безумия.
Терлоу оглядел дом: оттуда не долетало ни звука, сквозь дождь тускло поблескивали окна. Вдруг из-за соседнего дома появилась фигура в плаще. Доктор сначала принял ее за Рут и открыл дверцу машины, однако в свете фонаря увидел пожилую даму в дождевике, накинутом поверх халата. На ногах у нее были тапочки, хлюпающие по мокрой траве.
– Эй! – крикнула она, помахав Терлоу.
Он вышел под дождь; по волосам и лицу потекли холодные капли. Сердце сжалось от предчувствия какой-то страшной беды.
Женщина остановилась в нескольких шагах; ее седые волосы намокли и прилипли к плечам.
– У нас отключили телефон, – сказала она запыхавшимся голосом. – Муж побежал к Иннессам, чтобы позвонить от них, но я подумала, вдруг телефоны ни у кого не работают, поэтому выскочила…
– Зачем вам понадобилось звонить? – Терлоу едва узнал собственный голос.
– Мы соседи, – указала она. – Из нашей кухни виден дворик Хадсонов. Он там лежит… я спустилась посмотреть… он мертв…
– Рут… миссис Хадсон?
– Нет, мистер Хадсон. Я видела, как она входила, а потом исчезла. Надо вызвать полицию.
– Да, да, конечно.
Терлоу направился к дому.
– Говорю вам, ее там нет. Я прошла по всем комнатам.
– Возможно, вы не заметили…
– Послушайте, произошел несчастный случай. Она, наверное, побежала за помощью.
– Несчастный случай? – Терлоу замер и обернулся.
– Он споткнулся, упал на стеклянную дверь. Похоже, перерезана артерия. Миссис Хадсон наверняка пошла за помощью.
– Но ведь я… был здесь…
Слева из-за угла, мигая красными огнями, выехала патрульная машина и остановилась за фургоном Терлоу. Из нее выскочили двое полицейских. Одного он знал – Мейбек, Карл Мейбек, костлявый, узколицый мужчина с тонкими запястьями. Полицейский зашагал через лужайку прямо к Терлоу, а его коллега направился к женщине.
– О, доктор Терлоу, – сказал Мейбек. – Не узнал. Что здесь происходит? Нас вызвали по поводу несчастного случая, «скорая помощь» уже в пути.
– Вот эта женщина, – доктор кивнул в сторону соседки, – говорит, что Нев Хадсон мертв – упал на стекло или что-то такое. Может, ошиблась. Давайте пройдем в дом и…
– Конечно, док.
Мейбек взбежал на крыльцо и дернул за ручку. Дверь была заперта.
– Можно зайти со двора, – послышался сзади голос соседки. – Там открыто.
Они сбежали по ступенькам и, задевая росший вдоль стены мокрый кустарник, обогнули дом. Терлоу двигался словно в тумане. «Рут! Боже мой, где ты?» Он едва не упал, поскользнувшись на мокрых камнях дворика. Подняв голову, он уперся взглядом в окровавленное тело – все, что осталось от Нева Хадсона.
Мейбек осмотрел его и выпрямился.
– Готов. – Полицейский посмотрел на Терлоу. – Как давно вы здесь, док?
– Он подвез миссис Хадсон с полчаса назад, – ответила откуда-то из-за спины соседка. – Мертв, да? – Теперь ее голос звучал чуть ли не восторженно.
– Я… Я ждал в машине, – произнес Терлоу.
– Могу подтвердить, – снова вставила дама. – Мы видели, как они подъехали. Ну, думаем, Хадсон и его мадам опять затеют стычку. Я была в ванной, когда услышала звон стекла и грохот, и сразу выбежала на кухню.
– Вы видели миссис Хадсон? – спросил Мейбек.
– Нет. Правда, из дома валил дым, как будто у них что-то сгорело. Мистер Хадсон прилично пил, знаете ли. Небось пытался открыть двери во двор, и вот… – она махнула в сторону трупа.
Терлоу облизал пересохшие губы. Заходить в дом было страшно.
– Может, стоит проверить внутри… – начал он.
Мейбек задержал на нем взгляд.
– Да, войдем, пожалуй.
С улицы донесся вой сирены, который смолк перед домом. Из-за угла появился второй полицейский, доложил:
– «Скорая» приехала, Карл. Где… – Он осекся, увидев труп.
– Пусть особо не суетятся, уже поздно, – сказал Мейбек. – Мы пойдем осмотрим дом.
Его напарник с подозрением глянул на Терлоу.
– Это доктор Терлоу, – представил Мейбек.
– А-а, – протянул полицейский и повернулся навстречу входящим во двор людям в белых халатах.
Доктор последовал за Мейбеком внутрь.
Грудь болезненно сжало при виде разбросанных на кровати вещей Рут. Соседка ее не видела, и все же…
Мейбек заглянул под кровать. Затем выпрямился, втянул носом воздух.
– Что за запах, док?
Терлоу принюхался – в комнате будто жгли изоляционную прокладку.
– Так, должно быть, пахнет в аду, – сказал Мейбек. – Похоже, здесь и впрямь что-то горело.
Он огляделся. На тумбочке стояла пепельница – пустая. Он заглянул в шкаф, зашел в смежную ванную. Вернулся в комнату, качая головой.
Терлоу шагнул в коридор. Мейбек проскользнул мимо и направился в гостиную. Действуя осторожно, но уверенно, он открыл стенной шкаф, заглянул за кушетку. Опыт подсказывал ему, что именно может оказаться полезным в расследовании; к остальному он не прикасался.
Таким образом обследовали весь дом: Терлоу робко шел по пятам, страшась того, что могло ждать за следующим поворотом.
Вскоре они вернулись в спальню. В дверях, покуривая, стоял врач «скорой помощи». Бросив взгляд на Мейбека, он сказал:
– Ты прав, Карл. Нам тут особо делать нечего. Сейчас подъедет коронер.
– Как считаете, его могли толкнуть? – спросил полицейский.
– Похоже, он навернулся, зацепившись за ковер вон там, где приподнят угол. Не могу утверждать наверняка, в каком он был состоянии, но от него здорово разит виски.
Мейбек понимающе кивнул. Слышно было, как его напарник беседует снаружи с соседкой.
– Да не знаю я! – Она заговорила громче. – То ли дым, то ли пар. Какое-то облако – может, дымовая шашка от насекомых.
Терлоу отвернулся – не хотелось смотреть на распростертое тело. Рут в доме точно не было.
«Дымовая шашка от насекомых, – мысленно повторил он. – Какое-то облако».