Фредерик Дар – Сан-Антонио в Шотландии (страница 33)
— Мы думали, вы расследуете исчезновение американского сыщика.
— Поэтому вы действовали осторожно, ограничившись плотным наблюдением за мной. В ту ночь, когда я обыскивал завод, Марроу следил за мной, не так ли?
— Да.
— Он угнал со стройки Конси их машину, чтобы в худшем случае навести подозрения на Филипа?
— Да.
— Вас защищала безупречная репутация. Пока фальшивую Дафну считали настоящей, вам нечего было бояться. Еще бы: старая больная леди, благочестивая, благородного происхождения и такая мужественная. — Я перехожу к другой теме: — Где был убит американский полицейский?
— В парке. Он подсматривал в окно кабинета. Мы заметили его случайно и подстроили ловушку. Я заняла место тети в кресле, стоявшем к нему спиной, а тем временем Стив…
— Потом вы отвезли тело на завод?
— Да.
— И когда волокли его по двору, у него выпал револьвер.
— Я знаю, — говорит она. — Мак-Орниш нам сказал, что нашел оружие…
— Ваша организация большая, лапочка?
— Да, довольно большая, — шепчет она. — Но я знаю намного меньше, чем Стив.
Вот это да! Она уже сейчас все валит на него! Вот они, женщины! Готовы на любые безумства ради своих парней, пока те доставляют им кайф, а чуть становится паршиво, бросают их.
— Доверьтесь людям Ярда, они сумеют его разговорить. Мы получим имена и адреса европейских корреспондентов. Лично я с удовольствием займусь французской группой.
Снаружи слышится звук подъехавшей машины. Гулкие шаги в коридоре. Входит рыжий гигант. Сколько же рыжих я видел во время этого задания! Целый парад. Этого хватит, чтобы на всю оставшуюся жизнь отвратить вас от моркови.
Это шериф Мак-Хесдресс. Он подходит к Синтии и с улыбкой говорит:
— Надеюсь, я не слишком задержался, мисс? Моя машина никак не заводилась — Он замолкает, увидев лежащего на полу в задравшихся юбках Стива Марроу.
Наступает глубокая тишина, едва нарушаемая бульканьем. Это Берю, успевший забыть свою клятву, пьет «Мак-Геррел».
Заключение
В три часа пополудни следующего дня я открываю дверь моего дома в Сен-Клу.
И кого я вижу на пороге? Фелиси! Мою славную, дорогую, чудесную Фелиси.
Я бросаюсь к ней.
— Уже вернулась, ма?
— Как видишь. Без тебя отдых для меня не отдых, ты же знаешь.
Она ведет меня в столовую, и я замираю, широко разинув рот. Ирэн, милашка, которую я подцепил в поезде, возвращаясь с Дордони, сидит там и спокойно вяжет. Увидев меня, она розовеет и заявляет:
— Как видите, я вас дождалась. Ваша мама очень милая, это она настояла…
Обалдев от изумления, я бормочу:
— А, да! Конечно! Гм! Я — то есть да… Однако… правда. — Мама потихоньку смеется над моим смущением, а я чувствую, что выставить эту девицу за дверь будет чертовски сложно. Господи, как же я от нее отделаюсь?
Я занимаюсь этой проблемой, гораздо более деликатной и сложной, чем мое расследование, когда дверь с шумом распахивается и Толстяк, которого я высадил перед дверью его дома, врывается, ни с кем не здороваясь.
— Сан-А! — вопит он, потрясая номером «Франс суар». — Сан-А! Прочти вот это, черт подери!
Я машинально беру брехаловку и читаю на первой странице:
— Будешь знать, как утверждать, что я вру, лопух! — рявкает Берю.
Раздраженно пожав плечами, я продолжаю чтение:
Я поднимаю качающийся от восхищения взгляд на Берю.
— Тысяча фунтов — это сколько во франках? — тихо спрашивает он.