FORTHRIGHT – Амаранты. Порабощенный лис (страница 61)
– Как она?
– Она будет жить. Он будет жить, – сказал Арджент. – Необычный исход.
– Хороший.
– Ты что, его кормишь? – спросил Арджент.
– Не специально. Думаю, он просто берет то, что ему нужно. – Цумико замолчала, сосредоточившись на себе. – Я не чувствую тяги, значит, он ест совсем немного. А молоко ему не понадобится?
– Естественно. – Арджент погладил малыша по щеке. Младенец повернул голову, открыл рот. Его глаза широко распахнулись, сонно уставились на Цумико. Они были темно-красные, как гранаты, с щелевидными зрачками амаранта.
– Привет, – тихо сказала она. – Ты сегодня был очень смелым.
– Тц. Не привязывайся.
Цумико предпочла проигнорировать лиса. Пушок у него на голове, который она тоже промыла, начал подсыхать и топорщиться во все стороны.
– Мне кажется или у него волосы фиолетовые?
– Да, у парня будет яркая внешность. Все драконы эффектны.
– Красиво.
Она поднесла его ближе к огню, любуясь отчетливым фиолетовым оттенком шевелюры ребенка. Тот мигнул и зевнул, а Цумико улыбнулась и поцеловала его. Арджент шумно вздохнул.
– Чары! – Бринн Фаллоуфилд отвернулась от своей подопечной. – Кто-то идет. Кто-то здесь.
Снаружи раздался стук, и на миг все застыли. Разве они были не на втором этаже? Тихо рыча, Арджент подошел к тяжелым драпировкам вдоль стены, закрывавшим ряд дверей, ведущих на балкон, щелкнул замком, и вошел Нару-со.
Волк низко поклонился:
– Простите мое вторжение, доктор Смайт. Я пришел предложить свою помощь, но вижу, что о вас хорошо позаботились.
Цумико вздрогнула: браслет больше не скрывал ее истинной силы.
Киоко застонала, и Нару-со поднял ладони:
– Это всего лишь я, госпожа.
– Я помню, – ответила она. – Но предпочла бы забыть.
– Я здесь неофициально, чтобы говорить от лица своей стаи, – сказал Нару-со. – Мы с радостью примем того, кто так упорно боролся за жизнь и дыхание. Но, возможно, это и к лучшему.
– Это? – переспросил Стюарт.
– Эта дама, – ответил волк, подходя к Цумико. – Боюсь, если бы я забрал его у вас, он плакал бы от потери света, как детеныш в ночь новолуния.
– Вы планировали забрать ребенка? – заговорила Бринн.
Хвост Нару-со дернулся.
– Лучше волчьи шкуры, чем лабораторные халаты.
– Это твое неофициальное мнение? – спросил Арджент.
Волк внимательно посмотрел на него:
– В данный момент мое мнение значит меньше всего. Быстро придумайте свое. Фургоны близко.
– Кто сюда идет? – спросил Стюарт.
– Наблюдатели, – сказала Бринн с явным отвращением. – Чтобы спасти жизнь вашей жене, они запланировали… эвакуацию.
– Кто дал согласие? – вскинулся молодой доктор.
– Я.
Все взгляды обратились на Киоко, которая съежилась на подушках. Она отказывалась смотреть кому-либо в лицо.
– Если слухи верны, Междумирье жаждет заполучить больше полукровок, – сказал Нару-со.
Арджент встал за плечом Цумико:
– Ты им не помогаешь?
– Это личное. Я помог этой женщине. И готов помочь ее ребенку. – Хвост Нару-со распушился, но голос остался ровным. Волк протянул руки: – Могу я познакомиться с вашим маленьким кузеном, мисс Цумико?
Она колебалась.
– Я верну ребенка целым и невредимым, – пообещал он. – Это ради моего расследования.
Дождавшись кивка Арджента, Цумико отдала ребенка. К ее удовольствию, Нару-со мягко заворковал, разворачивая новорожденного. Волк обнюхал дитя, внимательно изучил рисунок чешуи и рассеянно обратился к Ардженту:
– Какие глаза?
– Красные.
– Это сужает число подозреваемых.
– Значительно, – согласился Арджент.
Аккуратно завернув ребенка, Нару-со прижал его к груди:
– Выскажи свое мнение, лис. Вы бы приютили полудракона?
Голубые глаза сузились.
– Если только таково желание миледи.
Цумико несколько мгновений смотрела в пол. Могла ли она взять на себя такую ответственность, которая наверняка повлечет за собой определенные сложности? Не говоря уже об опасности. Но перспектива ее не пугала. Наоборот, девушка мельком увидела то, чего так жаждала. Предназначение.
Арджент вздохнул и снова заговорил:
– Полагаю, мы, как никто, подходим для этой задачи. При условии согласия всех сторон.
– Заберите это. – Все обернулись на звук голоса Киоко. Молодая мать откинулась на подушки, обмякшая и бледная. – Заберите, – повторила она.
Цумико подошла к кровати:
– Разве ты не хочешь увидеть своего сына?
Взгляд Киоко ни разу не упал на ребенка, все еще покоившегося в больших руках Нару-со.
– Я не хочу его видеть, но и не хочу, чтобы его использовали, как меня.
– Ты уверена? – спросила Цумико, неуверенно глядя на Стюарта. Может быть, он до сих пор считает ребенком ее саму? – Ты меня почти не знаешь.
Киоко упрямо пожала плечами:
– Исчезнет он с тобой или с ними, неважно. Заберите его.
Обрадовавшись, что мать впервые назвала ребенка «он», Цумико улыбнулась:
– Обещаю, он будет в безопасности.
– Они здесь, – объявил Нару-со.
Цумико поспешила к окну. Арджент уже выглядывал из-за занавесок. Огни трех разных машин прыгали по подъездной дорожке, вспыхивая между деревьями.