18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Фиона Литч – Смерть накануне свадьбы (страница 19)

18

— Скорее всего, — ответила я. — Думаю, большая часть травм была результатом падения: Мел ударилась о скамью, а потом о землю. Но на лбу у нее была еще одна рана, будто от удара чем-то тяжелым. Крови было много… — Бренда побледнела, и я вспомнила, что она оказалась на месте одной из первых. Она всегда ладила с бывшей невесткой, и увидеть ее безжизненное тело, должно быть, стало тяжелым испытанием. — Извините, Бренда. Убийца мог использовать тяжелый предмет, чтобы добить ее. Но в доме Тони его не нашли, разумеется. Потому что это сделал не он.

— Конечно не он, — уверенно произнес Малкольм, и все невнятно забормотали в знак согласия.

— Думаю, они также искали улики по делу о пропаже Шерил, — сказала я. — Хотя тела нет, они почему-то уверены, что она мертва.

Все снова дружно согласились.

— Может, она просто его бросила, — заметила Дебби. — Если у нее был роман на стороне, она могла выбрать другого.

Я задумалась над этим предположением:

— Возможно. Но зачем тогда бросать машину? И чемодан? Тони сказал, что они собирались на медовый месяц прямо со свадьбы. Интересно…

— Что интересно? — спросила мама.

— Интересно, что в этом чемодане. — Остальные переглянулись в недоумении. — Подумайте: может, она пытается сделать вид, что исчезла, инсценировала свою смерть или что-то в этом роде…

— Шерил? — мама скептически подняла бровь. — Не уверена, что у нее хватило бы ума на такое.

— А если ей помог любовник? — предположила я. — Или она оставила вещи, чтобы сбить Тони с толку и выиграть время для побега. Вот почему мне так интересно, что в чемодане. Куда, кстати, они собирались ехать на медовый месяц? — спросила я у Бренды.

— На Корфу, — ответила она. — Две недели в Мессонги, полупансион. Чудесный отель.

— Значит, ее паспорт, если ее убили, должен быть в чемодане или в гостиничном номере… — пробормотала я. — А если его там нет, значит, она взяла его с собой. То есть исчезновение было спланировано.

— Тогда надо пробраться в ее машину, — сказала Дебби, вставая и похрустывая костяшками пальцев. Каллум застонал. — Ну что? Пусть дети еще пару часов проведут с бабушкой и дедушкой. А мне хоть какое-то развлечение. Я же круглые сутки работаю мамой. Откуда взяться острым ощущениям?! Максимум — угадать, кого из детей первым стошнит в дороге.

— Джорджа, — рассеянно сказал Каллум. — Джорджа всегда рвет первым. Но мы же не можем взломать ее машину…

— А нам и не придется, — сказала я, вспомнив, что ключи от машины лежали на туалетном столике, когда мы с Тони были в комнате. — Но придется обойти мистера Блума…

Дебби припарковалась у отеля. Мы были в машине Робертсов: Дебби бросила на похаб-мобиль быстрый взгляд, покачала головой и отправилась забирать ключи от машины у своего безропотного мужа. Она была права. Нам не стоило привлекать к себе внимание, и можно себе представить, что сказал бы инспектор Уитерс, если бы, вернувшись на место преступления, в очередной раз застал там меня. Во мне боролись два желания. Я жаждала вновь помериться с ним силой — он всерьез меня задел! Но здравый смысл подсказывал, что дразнить его сейчас, пока Тони все еще числится подозреваемым в убийстве Мел, — чистое безумие.

Мы, не торопясь, вошли в вестибюль. Для появления в отеле у меня был вполне законный предлог: я ведь так и не успела забрать все с кухни; мне помешал Тони, устроив свою грандиозную истерику с метанием кондитерских изделий. Но на самом же деле мне хотелось заглянуть в номер Шерил — вдруг она оставила там что-то, доказывающее запланированность ее исчезновения. И конечно, хотелось найти ключи от ее машины.

Дебби уверенно подошла к стойке администратора, и я вспомнила, что они уже болтали утром. Все происходило невероятно быстро, и мне пришлось самой себе напомнить: тело Мел нашли только накануне.

— Привет, — начала она. — Можно нам ключ от номера Шерил? Тони сказал, что сегодня все должны были выехать, так что мы подумали забрать ее вещи. — Она наклонилась к администратору: — Бедняга, он так убит горем. Мы подумали, что хоть как-то могли бы облегчить ему жизнь, понимаете?

Администратор подняла трубку:

— Мне надо согласовать это с мистером Блумом…

— Мы бы не хотели его беспокоить, — быстро вмешалась я. — И, честно говоря, нам неловко после всего, что произошло утром…

Администратор улыбнулась, но трубку не положила:

— Я понимаю, но мистер Блум распорядился сообщать ему, если придет кто-либо, связанный с… этими событиями. Мистер Лейти уже приходил за вещами мисс Лейти, но полицейский, тот, который был здесь раньше, велел никого не впускать.

Черт. Я надеялась, что раз Шерил пока числится пропавшей, а не убитой, полиция будет больше сосредоточена на Мел. Но Уитерс, похоже, был убежден, что Шерил тоже мертва, и вопрос лишь в том, когда найдут тело. А я-то почему сомневалась? Все, что говорил Уитерс о Тони — что тот мог убить Шерил после того, как нашел фотографии, — звучало логично. У Тони был мотив, и отрицать, что она исчезла бесследно, было невозможно. И все же…

И все же я знала Тони. В подростковом возрасте мы были очень близки — даже несмотря на злополучные две недели, когда мы встречались. И хотя я давно уехала, он всегда оставался одним из тех немногих друзей, с которыми я виделась при каждом приезде. Большинство разъехалось или отвалилось по пути, но у нас была та дружба, где неважно, сколько времени прошло: встретились — и продолжили с того же места. И я знала: он не мог — не мог! — убить никого. Тем более Мел. Даже Шерил. Как бы неприятна она мне ни была.

— Полицейский… — начала я, и администратор мечтательно закатила глаза.

— Тот симпатичный, — уточнила она. — Имени не помню.

— Инспектор Уитерс, — сразу сказала я. Не знаю, почему Дебби посмотрела на меня с насмешливой улыбкой. — Он сейчас здесь?

— Нет, — ответила та с оттенком сожаления.

— Жаль, — сказала Дебби, все еще ухмыляясь. — Ну пойдем проскочим. Мы не собираемся устраивать беспорядок.

— Можете просто подняться и спросить полицейского у двери ее номера, — добавила она задумчиво. Потом рассмеялась: — Старина Дэйви, конечно, не такой красавец, как тот, но мужик хороший.

Я вздрогнула от неожиданности:

— «Старина Дэйви»? Неужели Дэйви Трелони? — Она кивнула. «Бинго», — подумала я, едва удержавшись, чтобы не вскинуть кулак. Я улыбнулась: — Спасибо, мы поднимемся и поговорим с ним.

Глава 14

Констебль Дэвид Трелони, или Старина Дэйви, как его тут звали, был еще одним «кадром» из набора моего отца. Сын местного трактирщика, он любил выпить и не раз проводил ночи в камере за пьянку, пока отец однажды не сказал ему: мол, если тебе так нравится в участке — может, стоит устроиться сюда на работу? Правда, он сильно сомневался, что Дэйви сдаст нормативы по физподготовке.

Местная легенда гласит, что это подействовало на Дэйви как красная тряпка на быка (внешне он, кстати, на быка и походил). В итоге он бросил отцу вызов — забег наперегонки по пляжу Пенстоуна.

Отец обошел его без особого труда. К тому же на глазах у доброй половины города.

Дэйви сильно расстроился, но вместо того, чтобы упиться местным сидром из падалицы (о котором ходили слухи, что в больших дозах он вызывает слепоту), он взялся за тренировки. Вызвал отца на новый забег… который отец снова выиграл, но уже с трудом.

Но и этого Дэйви показалось мало. Он вовсе бросил пить, начал бегать по утрам и выжимать пивные бочонки из папашиного паба вместо гирь и штанги. А потом вызвал отца еще на один забег, уже с бочонком над головой.

Отец проиграл. Он и поднял-то бочонок с трудом, а о том, чтобы с ним бежать, речь уже не шла. Наутро отец явился в паб (где накануне Дэйви отпраздновал победу, а теперь мучился от тяжкого похмелья) и принес ему заполненное заявление в полицейскую академию. А дальше все покатилось как по маслу. С тех пор Старина Дэйви — полицейский, а не алкоголик (хотя, как известно, одно другого не исключает).

Внешне Дэйви, как я уже упомянула, был похож на быка, накачанного стероидами. Он был верен своей службе, и не было на свете полицейского честнее, чем он. Единственное несоответствие — старым он не был. Даже теперь.

Мы свернули в коридор к номеру Шерил и затормозили: у дверей высилась глыба мускулов в полицейском мундире. Ему должно было быть под шестьдесят, но он все еще выглядел внушительно. Дважды подумаешь, прежде чем завести с ним разговор о пенсии.

Дебби удивленно посмотрела на меня и прошептала:

— Почему его зовут Старина Дэйви? Я думала, будет какой-нибудь дряхлый дедухан…

— Доброе утречко, — сказал Старина Дэйви. — Дальше вам нельзя, дорогуши. И войти тоже нельзя.

— Привет, Дэйви, узнаёшь? — спросила я.

Он прищурился, всматриваясь.

— Что-то не припомню, птичка моя, — сказал он. Внезапно его лицо прояснилось. — Не может быть! Малышка Джоди?

Я улыбнулась и кивнула. Среди сослуживцев отца я всегда была Малышка Джоди — почти с тех пор, как он стал Стариной Дэйви. Хотя я уже давно не ребенок.

— Я самая. Как ты? Как это тебя до сих пор не отправили на покой…

Он рассмеялся:

— Нахалка! Всегда такой была. Слышал, ты вернулась. Но что ты тут делаешь?

— Ужасная история, правда? — сказала я.

Он кивнул:

— Ага, не то слово!

— И ведь думают, что это сделал Тони Пенхалигон!

Он замялся:

— Ну, у него ведь был мотив, не поспоришь. Но я бы в жизни не подумал, что он способен на такое. Убийство — это уж слишком.