Филип Пулман – Прекрасная дикарка (страница 53)
– Я вообще-то тоже спала.
Малкольм с усилием выпрямился, моргая, зевая и потирая левый глаз. Справа все лицо было исцарапано.
– Ты как там, в порядке? – раздался из тьмы негромкий голос Элис.
– Ага. Просто соскользнул по борту.
– Я думала, ты сторожить собираешься.
– Я и сторожил. Просто борт скользкий.
– Ну да, ну да.
Малкольм сел потверже и еще раз на всякий случай проверил ветку. Вроде бы лодка оставалась на прежнем уровне – не поднялась и не опустилась, но ливень продолжал барабанить по тенту.
– Ты замерзла? – спросил он у Элис.
– Еще как. А ты?
– Немножко. Нам нужно больше одеял.
– И притом сухих. И подушек или чего-нибудь вроде того. Тут дико неудобно.
– Утром мы их добудем. Когда пойму, куда нас занесло, попытаюсь доплыть до дома, – сказал Малкольм. – Но сначала нужно раздобыть все для Лиры.
Они еще немного помолчали.
– А что если мы не сможем попасть назад? – спросила Элис.
– Попадем.
– Ну-ну.
– Ну, тут не так уж далеко…
– Течение слишком сильное, мы против него не выгребем.
– Тогда будем висеть на этом дереве, пока вода не остановится.
– Но ей надо…
– Мы с тобой не в пустыне застряли. По ту сторону Порт-Медоу есть лавки и все такое. Поплывем туда утром, как только развиднеется.
– Твои родители будут волноваться.
– Сейчас мы с этим ничего поделать не можем. А твои как?
– Отца у меня нет. Только мама и сестры.
– Я даже не знаю, где ты живешь…
– В Улверкоте. Ма, небось, подумает, что я утонула.
– И монахини тоже. Они решат, что Лиру унесло водой…
– Ну, ее же и унесло…
– Ты понимаешь, о чем я.
– Если из них вообще кто-то выжил.
Прошла еще минута-другая. Деймон Элис что-то ей прошептал; она ответила.
– Ты ходил в садовый сарай, как я тебе говорила?
Малкольм почувствовал, что краснеет, и порадовался, что кругом темно.
– Ага. Он там был, с сестрой Катариной.
– И чем они занимались?
– Я… я плохо разглядел.
– Я знаю, чем они занимались. Вот сволочь. Я, знаешь ли, хотела его убить, когда ударила.
– Почему?
– Потому что он был таким милым со мной. Тебе не понять.
– Нет, куда уж мне. Но если бы ты на самом деле его убила, я бы никому не сказал.
– Думаешь, он правда охотится за Лирой?
– Ну, ты же сама мне сказала.
– Как считаешь, он может быть ее отцом?
– Нет. Я с ним разговаривал – с ее настоящим отцом.
– Когда это?
Малкольм рассказал ей о ночном приключении в монастырском саду и о том, как одолжил лорду Азриэлу каноэ. Элис не стала недоверчиво фыркать, как он боялся.
– А что именно он делал?
– Я уже сказал. Ходил взад-вперед с ней на руках и что-то шептал.
Они и сами сейчас почти шептали, а над ними грохотал дождь. Элис помолчала.
– А ты слышал, что он говорил?
– Нет. Я караулил возле монастырской стены.
– Но по нему было видно, что он ее любит?
– Да. Совершенно точно.
Прошла еще минута.
– Если мы не сможем вернуться… – сказала она, – если нас все-таки унесет дальше…
– Да?
– Что мы тогда будем с ней делать?
– Наверное… попробуем попасть в Иордан-колледж.
– Это еще зачем?
– Там убежище для ученых.
– Чего?
Малкольм объяснил, как мог.
– Думаешь, они ее примут? Она же не ученый… И вообще не из этих.
– Думаю, если кто-то просит убежища, они обязаны его принять.