Филип Дик – Золотой человек (страница 104)
Ну вот, опоздал… По лестнице и вдоль коридора, ведущего к канцелярии «Терранских Опытных Разработок», пришлось бежать со всех ног.
В обеденный перерыв Эллис навестил исследовательские лаборатории.
– Эй, – окликнул он Джима Эндрюса, спешащего мимо с охапкой бумаг и лабораторного оборудования. – Можно тебя на минутку?
– Чего тебе, Генри?
– У вас тут для меня лупа найдется? Или… – Эллис на секунду задумался. – Или нет, лучше фотонный микроскоп. Со сто… нет, двухсоткратным увеличением.
– Запросто.
Действительно, небольшой микроскоп Джим отыскал для Эллиса вмиг.
– Стекла нужны?
– Да, и пара чистых предметных стекол.
Микроскоп Эллис отнес к себе в кабинет, поставил посреди освобожденного от документов стола, а мисс Нельсон, свою секретаршу, на всякий случай отослал пообедать. Дождавшись ее ухода, он вынул из бумажника крохотный листочек, осторожно уложил его на предметное стекло, накрыл вторым стеклом и сунул под микроскоп.
И правда, квадратик оказался письмом… вот только прочесть его Эллису не удалось. Затейливая вязь мелких буковок ни на что знакомое не походила нисколько. Ничуть.
Усевшись за стол, Эллисон поразмыслил и придвинул к себе аппарат внутренней видеосвязи.
– Дайте мне лингвистический отдел.
Спустя минуту на экране возникло округлое, добродушное с виду лицо Эрла Питерсона.
– Привет, Эллис. Чем могу?..
Тут Эллис слегка замялся: момент настал щекотливый.
– Послушай, Эрл, старина… у меня к тебе маленькая просьба.
– Какая? Для старого приятеля – все что угодно.
– Это ведь ты… э-э… той самой Машиной заведуешь, верно? Которая документы с внетерранских языков вам при надобности переводит?
– Ну да. А что?
– Как по-твоему, можно и мне вашей Машиной воспользоваться? – зачастил Эллис. – Тут, понимаешь, Эрл, дело уж больно хитрое. Есть у меня приятель, а живет он на… э-э… на Центавре VI. И вот, понимаешь, присылает письмо на… э-э… как бы это выразиться… в туземной, центаврианской семантической системе, а я…
– Так ты хочешь, чтоб Машина письмо тебе перевела? Ладно. Думаю, это вполне можно устроить. По крайней мере, разок-то уж точно. Бери письмо и дуй к нам, вниз.
Взяв с собою письмо, Эллис спустился к лингвистам, упросил Эрла показать, как работает приемный лоток, и как только Эрл отвернулся, скормил Машине крохотный квадратик с неведомыми письменами. Лингвистическая Машина защелкала, зажужжала. Оставалось одно – безмолвно молиться, чтоб бумажка не оказалась чересчур мелкой, не затерялась в потрохах Машины, завалившись куда-нибудь между реле и датчиками.
Но нет, все опасения оказались напрасны. Спустя пару секунд из прорези вывода заструилась лента, а как только автоматически отсеченный отрезок ленты свалился в корзину, Машина деловито взялась за другую работу. За куда более важные материалы, полученные от многочисленных внетерранских филиалов «ТОР».
С трудом одолевая дрожь в пальцах, Эллис развернул ленту. Слова на миг расплылись, заплясали перед глазами.
Вопросы. Вопросы, причем немало… О господи, час от часу не легче!
Беззвучно шевеля губами, Эллис прочел вопросы крохотных человечков от начала до конца. Во что же его угораздило влипнуть? Ведь теперь от него ждут ответов: как-никак бумажку он принял и унес! Надо думать, встречать его будут уже по пути домой.
Вернувшись в кабинет, Эллис снова взялся за видеофон.
– Дайте внешнюю сеть, – распорядился он.
На экране возникло лицо диспетчера внешней видеосвязи.
– Слушаю, сэр?
– Мне нужна Федеральная Справочная Библиотека, – сказал Эллис. – Отдел культурологических исследований.
Разумеется, вечером человечки уже поджидали его. На прежнем месте, но снова не те. Странно: почему группа всякий раз новая? И одеты слегка по-другому. Оттенки ткани иные. И пейзаж за их спинами тоже слегка изменился. Деревья куда-то исчезли. Холмы остались на месте, но из зеленых сделались грязно-белыми. Снег?!
Эллис присел на корточки. К делу он подошел со всей возможной ответственностью. Ответы, полученные из Федеральной Справочной Библиотеки, Лингвистическая Машина перевела на язык крох без труда, только бумажка с ними вышла чуточку больше.
Уложив бумажный комок на сгиб указательного пальца, будто агатик для игры в шарики, Эллис прицелился и запустил его вниз, сквозь прореху в туманном полу. Комок, точно кегли, сбив с ног шестерых или семерых из встречавших, покатился к подножию холма, на вершине которого крохи дожидались Эллиса. На миг замершие от ужаса, человечки тут же опомнились, со всех ног помчались за ним и скрылись из виду в туманных глубинах крохотного мирка, а Эллис, кряхтя, поднялся на ноги.
– Ну, – пробормотал он себе под нос, – вот и все. Вот делу и конец.
Ан нет, не тут-то было. На следующее утро его поджидала новая делегация с новым списком вопросов наготове. Пропихнув микроскопический листок бумаги сквозь тонкое место в стенке туннеля, крохотные человечки замерли в ожидании, с трепетом глядя, как Эллис, нагнувшись, нащупывает листок.
Не без труда ухватив новое послание, он спрятал листочек в бумажник и, задумчиво хмуря лоб, вышел из «Мимохода» на оживленную нью-йоркскую улицу. Дело день ото дня становилось серьезнее и серьезнее. Чего доброго, постоянной работой станет.
Но, не успев сделать и шаг, Эллис невольно заулыбался. О штуках настолько странных он в жизни не слыхивал. Вдобавок эти крохотные плутишки на свой манер даже милы. Предельно серьезные личики, во взглядах ожидание, надежда… и ужас. Искренний ужас, да не перед кем-нибудь – перед ним! Хотя почему нет? В сравнении с ними он – исполин…
Интересно, что представляет собой их мир? Что это за планета? Почему она так мала? Конечно, величина – понятие относительное, однако в сравнении с ним ее обитатели просто пигмеи. Наверно, отсюда и преклонение – и страх, и священный трепет, и пламенные надежды во взглядах тех, кто сует в туннель бумажки с вопросами. Эти крохи не просто полагаются на него – молят, чтоб он ниспослал им ответы!
Эллис вновь улыбнулся.
– Чертовски странное положение, – пробормотал он себе под нос.
– Что у тебя? – спросил Питерсон, когда Эллис, дождавшись полудня, снова спустился в лингвистическую лабораторию.
– Э-э… понимаешь, мой друг с Центавра VI снова прислал письмо…
– Вот как? – хмыкнул Питерсон, недоверчиво щуря глаз. – Генри, ты, часом, не шутки ли со мной шутишь? Сам ведь знаешь, у нашей Машины уйма задач. Материалы на перевод поступают ежеминутно, и тратить время на всякую…
– Нет, правда, Эрл, дело крайне серьезное, – заверил его Эллис и многозначительно хлопнул по бумажнику. – Крайне важное. Не просто пустопорожняя болтовня.
– О’кей, если так… – Питерсон кивнул группе операторов, управлявших Машиной. – Томми, пусть этот малый воспользуется Транслятором.
– Спасибо, – пробормотал Эллис.
Получив перевод, он, как и накануне, вернулся с вопросами к себе в кабинет, сел за видеофон и переадресовал их научному персоналу Библиотеки, а вечером, бережно спрятав переведенные на язык оригинала ответы в бумажник, покинул здание «Терранских Опытных Разработок» и шагнул в «Мимоход».
Разумеется, там его, как обычно, ждала новая группа.
– Ловите, ребята, – прогремел Эллис, щелчком отправив скомканный листик вниз, сквозь прореху в тумане.
Комок заскакал среди микроскопических холмов, запрыгал от склона к склону, и крохотные человечки все в той же дерганой, кукольной манере ринулись за ним. Охваченный любопытством, гордый собой, Эллис снова невольно заулыбался, глядя им вслед.
Человечки страшно спешили, это уж точно – сломя голову мчались прочь от прорехи в мерцающей мгле, и вскоре сделались еле видны. Очевидно, их мир соприкасался с туннелем «Мимохода» лишь самым краешком. Только в одном месте, где туман истончился.
Эллис сощурился, вглядываясь в мутную пелену по краям. Трое-четверо крох, с трудом развернув бумажку, принялись с жадным вниманием изучать ответы.
Пыжась от гордости, Эллис двинулся дальше и вышел из туннеля у себя на заднем дворе. Да, прочесть их вопросы сам он не мог, самостоятельно ответить на переведенные вопросы не мог тоже. Первую задачу решал за него лингвистический отдел, вторую – научные сотрудники Федеральной Справочной Библиотеки, и, тем не менее, Эллис всерьез гордился собой. Гордость приятно согревала душу и сердце. Выражения их лиц… взгляды при виде бумажки в его руке… а уж как они затрепетали, сообразив, что он согласился ответить на их вопросы! Как стремглав бросились за бумажкой! Это-то и внушало совершенно особые чувства. Это и поднимало настроение, черт побери.
– Что ж, неплохо, совсем неплохо, – промычал Эллис, распахнув заднюю дверь и войдя в дом.
– Что неплохо, дорогой? – спросила Мэри, вскинув голову, отложив журнал и поднявшись из-за стола. – Ну и ну, ты так рад! Чему? Что с тобой?
Эллис горячо поцеловал жену в губы.
– Ничего. Ровным счетом ничего особенного! Ты вот сегодня тоже прекрасно выглядишь.
Мэри покраснела с головы до ног.
– О, Генри! Как мило…
Эллис с нежностью окинул взглядом жену в коротком домашнем халатике и юбке из прозрачного пластика.
– И наряд у тебя превосходный.
– Бог ты мой, Генри… что на тебя нашло? Ты сегодня… так бодр!
Эллис широко улыбнулся.