Феликс Эльдемуров – Тропа Исполинов (страница 21)
— Ребята называют это "бодачкой", — перебил, улыбаясь, Карраден. — А что, неплохо дерутся.
— Как я вижу, дисциплины в полку — никакой…
— Хорошо, господин генерал, я всё понял, — мягко вмешался Маркон Даурадес. Он по-прежнему восседал в любимом кресле и даже не подумал встать при появлении генерала. Его руки в боевых кавалерийских перчатках покоились на подлокотниках.
— Я приму к сведению ваши замечания. Полагаю, вас привело к нам не только это?
Отворилась дверь и в кабинет прошли изрядно запыхавшиеся Бустар, Донант и Теверс.
— Итак, начнём, господа?
— Слово вам, генерал Хорбен.
Хорбен присел в то же кресло, что до того занимал Гриос — глаза в глаза с Даурадесом. Знаком приказал одному из офицеров развернуть карту.
— Скажу прямо: у меня нет ни времени, ни охоты препираться с вами. — сказал он именно в глаза Даурадесу. — Обстановка в стране постепенно выходит из-под контроля.
— Из-под вашего контроля, — заметил Даурадес.
— Вам, должно быть, известно, что происходит в городах Южного Тагр-косса? Да, несомненно, мы примем соответствующие меры к наведению порядка. Теперь, на очереди ситуация с вашим отрядом. Нас вполне мог бы устроить такой выход из положения, когда ваши солдатики, сложив оружие, мирно отошли бы на квартиры в Бугден. Более того, лично вам… господин полковник… я мог бы, в силу признания ваших несомненных военных заслуг, гарантировать закрепление за вами этого звания.
Даурадес молчал. Только руки двумя чёрными пауками закопошились на подлокотниках.
— В Бугдене, — продолжал Хорбен, — мы разместим ваших солдатиков на удобных квартирах, где они сумеют смыть с себя гарь и кровь элтэннской мясорубки. Если всё пойдет спокойно, вам в скором времени вернут оружие. В дальнейшем, учитывая ваши заслуги, вам даже могут сделать предложение стать военным комендантом Бугдена. В принципе, городской гарнизон давно нуждается в замене. Потому, оставив ваших солдатиков при себе…
— Прошу прощения, генерал. У меня солдаты, а не солдатики.
— Какая разница!.. Вы приобретаете власть не только над городом, но и над всем Северным Тагр-коссом! Но власть, я напомню — это, прежде всего, порядок. Я смею надеяться, что вы как-то контролируете этих головорезов?
Последнее слово Хорбен постарался выделить особенно веско.
— Это — всё? — рокотнули слова Даурадеса.
— Об остальном вам доложит капитан Деннес.
Вперед выдвинулся весёлый белобрысый келлангиец.
— А что тут долго рассказывать? Вы в ловушке. Кормить вас нам надоело, вашим лошадям тоже жрать нечего. Даже если вы переплывёте Авоку, с той стороны гор вас ждут пушки генерала Мако…
— Ждут? — прервал его речь Бустар. — Значит, мы можем не тащить с собой свои?
— Капитан Бустар! — одёрнул его полковник.
— Ваш хвалёный отряд — сборище дезертиров и предателей. Не пройдет дня, как мои артиллеристы сравняют с землей ваше логово, а там — хватит батальона, чтобы смести в озеро то, что от вас останется. Воевать с трусами, показавшими спину врагу, подставившим под удар товарищей…
— Камуфлет! — хлопнул ладонью по подлокотнику Даурадес. И осведомился с легким раздражением в голосе:
— У вас всё? Капитан Теверс, вы, кажется, хотите что-то возразить?
— Как сказать, возраженьице-то маленькое… Где и как вы собираетесь расставлять пушки? От дороги, где вы сейчас стоите, снаряд не долетит, ядро и подавно. Стало быть, вам придется подтянуть артиллерию поближе. А по степи это сделать никак не получится — пушки завязнут или по оврагам останутся. Дорогу, что ведет к посёлку прямо, держим под обстрелом мы. Пара бомб — и перед вами глубокая яма… С другой стороны Шортаба — озеро, через которое, по весеннему льду, никак не перебраться. А атаковать с равнины… Не лучшее время года для такой атаки.
— Благодарю вас, капитан. И при всём этом вы собираетесь выдвигать какие-то условия, генерал Хорбен?
— О наших условиях скажет генерал Курада.
Курада провел ладонью по жирным седеющим волосам, уютно потёр ручонки и придвинулся ближе к столу — совсем как добрый дядюшка, приехавший для замирения родственников.
— Видите ли, — зажурчал его голос. — Здесь я представляю, собственно, интересы нового правительства Тагр-косса. Меня послал лично генерал Гир. И мне хотелось бы задать один вопрос. С кем вы, полковник Даурадес? Только честно. Вы желаете, чтобы наш народ и далее терпел беды и унижался перед иноземцами? Чтобы всяческие иноплеменные народцы, как элтэннцы и прочая чаттарва по-прежнему грозили нашим рубежам? И даже более того, чтобы они, угнездившись в, собственно, стране, по-прежнему, собственно, поедали тот хлеб, который нам едва-едва удается вырастить на наших и без того скудных полях? Они поклоняются ложным богам. Их высокомерию нет предела. Их дети плодятся как черви…
— Дети — это, по-твоему, черви? — не утерпел Донант.
— Господин капитан!
— Господа!
— Господа!
Только бы не сорвались, подумал Даурадес.
Они, четверо, стояли за его спиной.
Карраден. Странная личность. Бывший военный моряк с непонятным прошлым. Добр, приветлив, порой даже слишком. Честен… горд… тоже чересчур. На него вполне можно оставить полк, заведомо зная, что каждый из солдат будет вовремя поднят, озадачен, покормлен и отправлен спать. Сам отправится на отдых лишь тогда, когда будет знать, что посты расставлены и люди распределены по местам. Замечательный и знающий командир… правда, совсем не умеет орать.
Бустар. Бессменный начальник караула — до поры до времени. В бой предпочитает идти чётким ровным строем. При всей своей тактичности и педантичной приверженности дисциплине, не пропустит ни одной юбки — что вошло в поговорку.
Донант. Рыжий норовистый пёс. Глотку перегрызёт за любого из товарищей. Стая! — для него на первом месте. Неглуп, самолюбив, но… стая! Когда на первом месте стая — будет стоять до конца.
Теверс. Исполнителен, туповат. Но такой туповатый будет стоять насмерть, даже не придавая этому значения. И смерти своей не заметит… Интендант из интендантов. Из совершенного ничего сумеет выкроить что-то, а из этого чего-то — всё остальное. Самый старый, знающий и понимающий из нас… Между прочим, бывалый артиллерист. Будут пушки — поставим командовать пушками.
Каждый из них занимает своё, строго отведённое место. Смести его… непонятно что получится. И даже понятно что — то, о чём лучше не думать. Ой, не святые они все, ой не святые. Но… это как разные пальцы в одной боевой перчатке.
Да, пальцы. Но их пока всего четыре… Пятый?
И кто стоит напротив?
Борец за справедливость, породистый генерал Хорбен. Устроитель последнего переворота в чужой для него стране. Куплен за хорошие деньги, которые будет стремиться оправдать чем угодно.
Весьма религиозный и патриотичный полугенерал-полумайор Курада, любитель торжеств и публичных казней. Смел — пока не пронюхает, что дело пахнет жареным.
И ещё там кто-то за их спинами… Молчаливое сопровождение.
Самому бы случаем не сорваться. Представление должно идти по намеченному плану.
— Правильно ли я понял, господа, — повысил голос Даурадес, — что вам угодно предложить некий ультиматум?
— Наши условия, собственно, таковы, — продолжил Курада. — Если вы и в самом деле имеете власть над этими людьми, то вы должны уверить их в нашем самом искреннем сочувствии. В течение трех часов вы должны разоружить своих солдат и вывести их на дорогу. Далее ваше войско соответствующим образом разместят в Бугдене. Сейчас же — вы совместно с нами снимаете посты, которые будут заняты солдатами полков законного правительства Тагр-косса и Келланги…
— И дальнейшую нашу судьбу будет решать суд? — спросил Карраден.
— Законное правительство Тагр-косса гарантирует вашу полнейшую безопасность. Я никак не пойму, чего вы, собственно, боитесь. Ведь вы, вероятно, чего-то не понимаете, а мы — так полагаемся именно на вас. Единственное, что вам сейчас так необходимо — это отдохнуть и обдумать происшедшее. Будущему великому Тагр-коссу не нужны запуганные люди. Нам нужны люди смелые, обожженные в горниле войны, умеющие на ходу оценить обстановку и принять решение! Нам нужен настоящий солдат, мужественный патриот, мужчина, умеющий держать в руках оружие, пахнущий порохом, чесноком и потом, великий и непобедимый воин!..
— Это вы, господин… эээ… генерал, зря так говорите, — прервал его вдохновенную речь капитан Теверс. — У нас личный состав, по мере возможности, старается чистоту соблюдать. Озеро-то — рядом.
— Только тот, кто сумеет перебороть страх, достоин шагать с нами в одном строю! — взволнованно продолжал Курада. — Знаете, у меня в молодости был начальник, генерал Доверно, так он всегда говорил: убивают только трусов, смелых пуля не берёт…
— Дурак был, наверное, редкостный, — ядовито заметил Бустар.
— Не понимаю, как вы можете шутить над такими вещами! — вспыхнул Курада. — Священная память о мужестве генерала, который в походах, бывало, по пятнадцати дней не снимал сапог…
— Зато, когда снимал… — не выдержал Карраден. — Враги разбегались в ужасе?
— Капитан Карраден! — окликнул его Даурадес. — Я полагаю, что господа гировцы и келлангийцы, как мне это представляется, в силу своего благородства несомненно выделят нам время посовещаться? У вас к нам всё, генерал? У вас, генерал? У вас, капитан? Теперь разрешите и мне высказать кое-какие соображения.