18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эзоп – Лисица и виноград (сборник) (страница 9)

18
Из басни можно бы извлечь любой урок. Что хитрость, дескать, есть порок иль не порок, –        Но… остановка в малом: Я в жизни часто сам, спасаясь от беды,               Хитрил на все лады, Так мне ль сводить концы проблемы этой тонкой? Пусть сводит кто другой, а я – пойду сторонкой.

Волк и Овца

Пересказ Д. Бедного

                      Волк тяжко занемог:                       Почти лишившись ног,                       Лежал он, как колода,                       Без ласки, без ухода.               В такой беде, увидевши Овцу,               Взмолился волк:                            «Роднулечка Овечка,               Остановись на два словечка! Ты видишь: жизнь моя приблизилась к концу. Ах, знаю, я – злодей, и нет мне оправданья! Но злость ко мне растет пусть в ком-нибудь другом, А ты, ты сжалишься в порыве состраданья               Над умирающим врагом! Предсмертной жаждою томимый нестерпимо, Святая, кроткая, я об одном молю: Помочь мне доползти к реке, текущей мимо, Где я жестокие страданья утолю!»               «Ужель, – Овца в ответ, –                                 я сделаюсь виною               Того, чтоб ты остался жив,               Себя водою освежив               И закусивши после… мною?»

Жан Лафонтен

1621–1695

Стрекоза и Муравей

Перевод И. Крылова

Попрыгунья Стрекоза        Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом. Все прошло: с зимой холодной Нужда, голод настает; Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползет она:        «Не оставь меня, кум милый! Дай ты мне собраться с силой        И до вешних только дней Прокорми и обогрей!»        «Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?» – Говорит ей Муравей.        «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило».        «А, так ты…» – «Я без души Лето целое все пела». «Ты все пела? это дело: Так поди же, попляши!»

Ворона и Лисица

Перевод И. Крылова

   Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,