Евгений Старшов – Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем (страница 64)
Элеонора, Божией милостью смиренная королева Англии, герцогиня Нормандии и Аквитании, графиня Анжу – архиепископам, епископам, графам, сенешалям, профосам, юстициариям, бейлифам и всем, до кого теперь и в будущем дойдут эти письма – приветствие. Да будет известно, что мы согласились навечно и подтвердили настоящей хартией всем нашим возлюбленным и верным людям Ла-Рошели и наследникам их право на коммуну в Ла-Рошели, так чтобы их и наши собственные права были бы лучше и наиболее полно защищены, блюдя и сохраняя вассальную верность нам и наследникам нашим, а также наши права и права святой Церкви. Таким образом, мы желаем и провозглашаем, что все свободные и привычные обычаи их города[192], которые они и предки их соблюдали под господством наших предков и нашим до сего дня, нерушимо будут соблюдаться их наследниками. А чтобы отстоять свои права и защитить нас и наследников наших, они вполне могут использовать силу и возможности своей коммуны против всех людей, когда это потребуется, охраняя права нас, наследников наших и права святой Церкви. И чтобы они и наследники их блюли и содержали свою коммуну навеки, так, чтобы через нее сохранялись справедливые и привычные обычаи их города, мы придаем вечную власть и силу этой хартии путем приложения к ней нашей печати. Дано в Ниорте в год Воплощения Слова 1199. Свидетели: Пьер Бертен, в данное время – сенешаль Пуатье; Шалон де Рошфор; Лаон Ожье; Раймон де Рекс; мессир Изенберт, в данное время – заведующий школами в Сэнте; Жоффруа из Шовиньи; Паско [из Ла-Рошели]; Санчо из Больё; Давид из Пюильборо; Гийом Тэо; Пьер из Файе; Филипп из Фэя; Гийом Соломон; Амори из Кагора; Пьер из Вувана; Одо, аббат из Англе, и многие другие.
Элеонора, милостью Божией королева и прочая, и прочая, и прочая[193], всем, кто читает или слышит эту хартию – приветствие. Да будет известно, что мы изволили и данной хартией подтвердили [передачу] нашему возлюбленнейшему сыну Иоанну, милостью Божией доблестному королю Англии, как нашему истинному наследнику, все Пуату со всем, что к нему относится, со всем наследием и ценностями, что всецело и по праву принадлежит нам. И…[194] мы принимаем его присягу. И мы возлагаем на него обязанность выступать поверенным среди архиепископов, епископов, графов, баронов, рыцарей и всего духовенства…[195] как нашему истинному наследнику и их господину, принося ему вассальную присягу, клятву, обещание служить и все прочее, что они обязаны совершить как вассалы для своего господина короля. Касательно этого мы желаем и строго приказываем, что вышеуказанный наш сын может владеть и распоряжаться всем вышеозначенным в полной мере и совершенно без раздора и без уменьшения [его прав]. Свидетель: Гуго Биго.
Возлюбленнейшему сыну Иоанну, милостью Божией и т. д., Элеонора, той же милостью и т. д.[196] – благословение от Бога и от меня. Знай, возлюбленный сын, что мы приказали твоему и нашему родственнику, Амори, виконту де Туару, прибыть в Фонтевро и посетить нас в нашей немощи, и он прибыл; от этого, благодарение Богу, мы даже почувствовали себя лучше, чем обычно привыкли. Более того, знай, что я и твой вассал, Ги де Див, строго потребовали от него и доказали, что он полностью должен быть на твоей службе, ибо он никогда не чинил тебе несправедливостей и не завладевал землей неправедно, как делали многие твои бароны в Пуату. Более того, мы указали, что ему следует еще много попотеть и потрудиться [исправляя свои ошибки], ибо позволял другим баронам обирать твое наследство. Он выслушал это, сказал, что понял наше слово, и что сказанное – справедливо и разумно, и он с радостным духом подчинился нам; так что отныне он и его замки будут под твоей командой и в твоей воле, невзирая на то, что он совершал ранее. И пока его друзья и все прочие, захватившие твои земли и замки без твоей воли и позволения, не согласятся поступить согласно с твоим желанием и к твоему удовольствию и мирно не вернут все то, что они захватили, – он со всеми силами выступит против них, так чтоб вернуть их в твое владение; и более того, [еще и то], чем владел твой брат, король Ричард, в день, когда испустил свой дух. И поскольку он (Амори. –
Библиография
Библия. М., 1992.
Городская жизнь в средневековой Европе. М., 1987.
Жизнеописания трубадуров. М., 1993.
Жития святых, в землях Британских и Ирландских просиявших. Лондон, 2012.
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне. М.—Л., 1948.
История Франции в 3‐х тт. Т. 1. М., 1972.
Книга Правил святых апостол, святых Соборов Вселенских и поместных и святых отец. М., 2004.
Памятники истории Англии XI–XIII вв. М., 1936.
Пастушка и дворянин. Французский поэтический фольклор. СПб., 2013.
Песнь о крестовом походе против альбигойцев. М., 2011.
Эолова арфа. Антология баллады. М., 1989.
A Lamentable Ballad of Fair Rosamond, Concubine to Henry II. London, 1825 (circa).
A Translation of the Letters and Charters of
The Church Historians of England. Vol. II. Part I. The Anglo-Saxon Chronicle. The Chronicle of
The Church Historians of England. Vol. IV. Part I. The Chronicles of
The Church Historians of England. Vol. IV. Part II. The history of