Евгений Шварц – Бессмысленная радость бытия (страница 51)
Кей и Герда (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!
Голос. Соскучились? Не выбегайте, я с мороза. Сейчас иду, только сниму пальто, вот так, а теперь шапочку... Теперь вытру ноги как следует... Ну, вот и я.
В комнату входит чистенькая, беленькая, опрятная старушка. Она весело улыбается, но, увидев незнакомого человека, останавливается и перестает улыбаться.
Человек. Здравствуйте, хозяйка.
Бабушка. Здравствуйте, господин...
Человек. ...коммерции советник. Долго же вы заставляете себя ждать, хозяйка.
Бабушка. Но, господин коммерции советник, я ведь не знала, что вы придете к нам.
Советник. Это не важно. Не оправдывайтесь. Вам повезло, хозяйка. Вы бедны, разумеется?
Бабушка. Садитесь, господин советник.
Советник. Это неважно.
Бабушка. Я-то во всяком случае сяду. Я набегалась сегодня.
Советник. Можете сесть. Итак, повторяю: вам повезло, хозяйка. Вы бедны разумеется?
Бабушка. И да и нет. Деньгами небогата. А...
Советник. А остальное вздор. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы зацвел розовый куст. Я покупаю его.
Бабушка. Но он не продается.
Советник. Вздор.
Бабушка. Уверяю вас! Этот куст все равно что подарок. А подарки не продаются.
Советник. Вздор.
Бабушка. Поверьте мне! Наш друг, студент-сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни.
Советник. Вздор!
Бабушка. Спросите соседей. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!
Советник. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?
Бабушка. Куст не продается.
Советник. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?
Бабушка. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными. Я все умею, господин советник. Есть люди, которые говорят, что у меня золотые руки, господин советник.
Советник. Вздор! Начнем с начала. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Сам король знает, как я богат; он наградил меня медалью за это, хозяйка. Вы видели большие фургоны с надписью «лед»? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом, — все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?
Бабушка. Неужели вы так любите цветы?
Советник. Вот еще! Да я их терпеть не могу.
Бабушка. Так зачем же тогда...
Советник. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимой редкость цветы — я пробую их разводить. Все! Итак, ваша цена?
Бабушка. Я не продам эти розы.
Советник. А вот продадите.
Бабушка. А вот ни за что!
Советник. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!
Бабушка. Не возьму.
Советник. Двадцать.
Бабушка отрицательно качает головой.
Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну хорошо — двести. Этого на целый год хватит и вам, и этим гадким детям.
Бабушка. Это очень хорошие дети!
Советник. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!
Бабушка. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на его ветках появились бутоны, совсем еще маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели и вот цветут, господин советник, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.
Советник. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.
Бабушка. Эти розы — наша радость, господин советник.
Советник. Вздор, вздор, вздор! Деньги — вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите — деньги. Понимаете — деньги!
Бабушка. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.
Советник. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят? Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра — что богатые и почтенные люди ничего не стоят... Вы решительно отказываетесь от денег?
Бабушка. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.
Советник. В таком случае вы... вы... сумасшедшая старуха, вот кто вы...
Кей (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы!
Бабушка. Дети, дети, не надо!
Советник. Да я вас заморожу!
Герда. Мы не дадимся!
Советник. Увидим... это вам даром не пройдет!
Кей. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как...
Бабушка. Кей!
Кей (сдерживаясь). ...как нехороший человек.
Советник. Ладно! Я а) отомщу; б) скоро отомщу и в) страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!
Советник бежит и в дверях сталкивается со сказочником.
(Яростно.) А, господин сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это все ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.
Сказочник (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
Советник. Вздор! (Убегает.)
Сказочник. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: все идет хорошо. Мы с вами, вы с нами — и все мы вместе.
Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.
Советник. Увидим, надолго ли. Ха-ха!
Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.