18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Евгений Мисюрин – Нелюди (страница 13)

18

Я раздвинул стёкла душевой кабины и увидел моего противника. Он лежал, свернувшись пополам, мычал сквозь скотч, и лупил затылком по борту душевого поддона. Я кивнул, и вернулся в комнату.

— Стиральная машина стучит, — по возможности улыбаясь пояснил я.

Рикс кивнул.

— Пойду, поправлю.

Я вернулся к поверженному противнику, взял свой свежевыстиранный носок, засунул в него кусок мыла, и аккуратно заехал тому по затылку. Голова мужчины со стуком опустилась. Я выдохнул, и, стараясь унять бешено стучащее сердце, вернулся за стол.

— Там пол неровный, — оправдался я. — Машинка при стирке подпрыгивает.

— А как вы приехали? — продолжал пытать меня Альфред. — Я не заметил возле дома вашей машины.

— У меня нет машины, мистер Рикс, — я развёл руками. — На службе это неудобно. В патруле мы на служебном транспорте, а в остальных случаях её некуда ставить, да и следить за автомобилем чаще всего некогда.

— Так как вы добрались?

— Меня друг подвёз.

— Он здесь? — глава посёлка огляделся. Было заметно, что он снова нервничает.

— Нет, что вы. Мы шли патрулём в Нью-Рино, вот меня и подбросили.

Чайник истошно засвистел, я снял его с плиты, заглянул в кружки, увидел в них по щепотке какой-то травяной смеси, и налил кипятка.

Глава посёлка внимательно на меня посмотрел, медленно, со смачным звуком, отхлебнул из кружки, затем опустил глаза, и произнёс:

— Я вообще-то здесь по другому вопросу.

Я заинтересованно посмотрел на него. Альфред отвёл глаза и продолжил:

— По грустному вопросу.

— Мистер Рикс, — прервал его я. — Вы обещали рассказать, что произошло.

— Ах, да! Это было три дня назад.

— Что?

— Представьте, раннее-раннее утро. Тишина. Все, кроме пастухов ещё спят.

Я поощрительным кивком предложил продолжать.

— И тут, прямо сквозь предрассветную мглу, в посёлок врываются…

— Бандиты?

— Не похоже. Мы так и не выяснили, кто это был. Нападавших никто толком не видел. А тем, кто заметил, они сразу же вкололи снотворное.

— А что им было надо?

— Это, мистер Сухов, самое странное. Нападавшие не взяли ни цента. Они спокойно входили во все дома, почти без исключения. И выносили из них… — Альфред замер, глядя на меня горящими глазами.

Я не стал его разочаровывать, сделал удивлённое лицо, и шёпотом спросил:

— Что?

— Не что, а кого, мистер Сухов. Нападавшим нужны были лишь маленькие дети. До восьми лет.

— Работорговцы?

— Никто не знает. Но в это проклятое утро Сэнди Андерхилл пропала вместе с ними.

— Её тоже забрали?

— Я же говорю, никто не знает. Может и забрали. А может, оказала сопротивление, и её убили. А может, — он сделал круглые глаза. — Может, она сама была связана с этими нападавшими.

— И что вы в связи с этим предприняли?

— А что в наших силах? — он печально развёл руками. — Сообщили в Форт-Джексон, они обещали разобраться. А пока штаб поселковой дружины как может прорабатывает все возможные версии.

— И какая основная?

— Я не могу вам это сказать.

— Но, похоже, что за этим домом установлена слежка?

— Нет, что вы, — он нервно засмеялся. — Как вам такое в голову могло прийти?

— Я просто интересуюсь. Дело-то ведь неординарное.

— Да, тут вы совершенно правы. А если учесть задолженность Сэнди Андерхилл перед посёлком… — он покачал головой.

— Что за задолженность?

— Она не оплатила взнос в поселковый банк взаимопомощи, не выплачен пай на строительство детского сада, нет оплаты содержания поселковой дружины. Кроме того, подходит срок выплат по кредиту.

— И за этим вы и пришли?

— Нет, что вы! — начал оправдываться Альфред, но потом твёрдо глянул мне в глаза, и кивнул. — Да, сэр. Как глава поселения, я не могу оставить финансовые вопросы без внимания. Меня именно для этого и назначили на мою должность.

— А скажите, мистер Рикс, все эти выплаты обязательны?

— А как же! Детский сад нужен в первую очередь самой Сэнди.

— Зачем?

— Так Трэси же растёт.

— Трэси пропала, — напомнил я. — И если поселковая власть не найдёт украденных детей, то зачем в Суэрте вообще нужен будет детский сад? Чтобы в следующий раз, невзирая на дружину, на содержание которой вы, между прочим, требуете денег, всех ребят увели уже централизованно? Вы этого хотите!?

— Что вы такое говорите? — Альфред не на шутку перепугался.

— А что я могу подумать, мистер Рикс? Приходит глава посёлка, и вместо отчётов о поисках пропавших детей, требует денег. Поневоле задумаешься, а не замешан ли и он сам в этом преступлении?

— Как вы могли такое предположить? Я… я руковожу посёлком уже четыре года! Почти со дня его основания!

— У вас тоже пропали дети?

— Нет, ко мне…

— Вот видите. Почему нападающие вынесли каждого ребёнка кроме ваших?

Альфред покраснел как варёная свёкла. Он смотрел на меня исподлобья ненавидящим взглядом, минуту помолчал, а затем еле слышно пробормотал:

— Я не знаю, почему захватчики не ворвались ко мне в дом. У меня тоже нет замка на двери. Я не знаю, — он тяжело задышал, и почти крикнул мне прямо в лицо: — Я здесь ни причём!

— Тогда я вообще не понимаю ваших действий, мистер Рикс, — спокойно заметил я. — В подобной ситуации я бы наизнанку вывернулся, но возвратил людям сыновей и дочерей. Или хотя бы доказал, что вы не имеете к этому отношения. Ведь два и два люди сложат быстро. А в итоге вы можете не только расстаться с постом главы, но и с жизнью.

Собеседник мелко кивал, не поднимая головы. Я продолжил:

— А вы вместо этого ходите, и вымогаете деньги у совершенно непричастных к делу людей.

Он поднял красное лицо и вздохнул.

— Я…

— Не надо, мистер Рикс. Мы пока не будем делать никаких выводов. А вот вы обязательно сделайте.