Эвелин Бризу-Пеллен – Тайна Карты вечности (страница 39)
– И правда тихо. Хотя Паулина сказала, что Хранители Очага отправились в сад, может, поэтому так. – Йохим уложил книгу на колени, задумчиво поджал губы.
«Ваше высочество», – вдруг мазнул жестами Эден.
Шерил перевела принцу слова и приготовилась переводить еще, пока Джек сгребал с доски шахматы в холщовый мешочек с шелковыми кистями.
«Не хотелось затрагивать тему дворца, но раз уж вы упомянули…» – осторожно начал Эден, и внутри Шерил все полыхнуло паническим жаром. Она вдруг испугалась того, что Йохим сейчас скажет им не совать носы не в свои дела и уйдет, захлопнув дверь. Не то чтобы они стали за это время лучшими друзьями его высочества, но ей нравилось проводить вот так время всем вместе. Еще лучше, если с ними была Мейбл, но она часто отлучалась с Мастерами, а их с собой не брала.
– Ничего. Спрашивай, что тебе интересно, – спокойно ответил Йохим, вопреки всем опасениям Шерил.
«Второй том „Трактата таинства Души“… Тогда во дворце императора…» – Эден почесал встрепанный светлый затылок.
– Второй том? – Лицо Йохима стало задумчивым и озадаченным одновременно. Он посмотрел на Эдена так, словно тот только что предложил ему надеть перчатку на правую руку.
– Да мы… – Джек бросился поддержать Эдена, но тут дверь гостиной распахнулась и на пороге появилась Паулина.
– Ваш чай, ваше высочество! – громко обозначила свой приход женщина в простом темном платье и повязанном поверх него фартуке.
Паулина тактично придержала ей двери, чтобы она протолкнула изящную тележку вперед, и чайный сервиз на ней звучно дзынькнул, когда колесики задели завернутый уголок ковра.
Ребята дружно подскочили от неожиданности и замерли, будто застуканные на месте преступления. Паулина встала у распахнутых дверей, не обратив внимания на изумленный вид ребят. Шерил заинтересованно уставилась на то, как женщина – кухарка с виднеющимися на голове круглыми рожками – сняла крышечки с вазочек с печеньем, повидлом и домашними пряниками, затем расставила чашки и разлила чай, воркуя так по-домашнему, что Шерил захотелось подойти поближе и улечься на диване, завернувшись в плед.
Она почти поддалась этому порыву, когда внезапно почувствовала на себе пронизывающий взгляд Паулины, и вздрогнула, останавливаясь на полпути. Ее руки покрылись мурашками, ей захотелось посмотреть в лицо мисс Обриэн, но невероятным усилием воли Шерил заставила себя этого не делать. Почему-то ей показалось, что она увидит нечто страшное, а после тревожного сна девушке этого совершенно не хотелось.
– Приятного аппетита, мои дорогие. – Женщина с рожками потрепала пухлой рукой Шерил по плечу, подталкивая к дивану. – Если чего-то захотите, я буду на кухне. Ваше высочество. – Она склонила голову перед принцем.
– Спасибо, миссис Конфитюр, – поблагодарил Йохим, усаживаясь в кресле прямо и кладя книгу на стол перед собой. – Паулина, а где Альбрехт?
– После того как все уехали, он отправился в мастерскую, – ответила Паулина, выпуская из залы миссис Конфитюр. Она еще немного постояла у дверей, провожая взглядом женщину в коридоре, затем снова посмотрела на них всех и склонила голову. – Я буду снаружи, ваше высочество.
– Благодарю, – ответил Йохим.
– Спасибо, да, – рассеянно ляпнул вслед Джек. Он подождал, пока шаги Паулины отдалятся, а затем подался вперед вместе с креслом к принцу, совершенно растеряв все манеры.
– Миссис Конфитюр? Серьезно? У нее такая фамилия? – сорвалось у Шерил с губ, и она тут же стыдливо прикрыла рот ладонью.
Йохим еле слышно посмеялся.
– Да. Она сама себе выбрала такую фамилию, чтобы соответствовать своим увлечениям. Ей это показалось очень по-человечески. Странно, что вы еще с ней не познакомились. – Принц потянулся к чашке.
– Мы в последнее время почти не бывали на кухне из-за занятий, – с грустью ответила Шерил.
– Мастер Монтгомери с вас три шкуры дерет, – хмыкнул Джек.
«Как будто не тебя недавно Мастер Грейден заставил писать эссе по пентаграммам», – вернул усмешку Эден, за что Джек тут же полез ерошить ему волосы и скручивать одной рукой за шею.
– Так о каком втором томе вы говорили? – спросил Йохим, возвращаясь к прошлой теме разговора. Он продолжал сидеть с ровной спиной и смотреть в чашку, наполненную чаем с плавающими лепестками василька. Пахло пряными травами. На его лице Шерил отчетливо увидела тревогу.
– Второй том «О таинстве души», который был нужен вам, чтобы вернуть… душу, – неловко ответила Шерил. – После произошедшего во дворце прошло уже много времени, но у нас так и не получилось это обсудить.
– Что? У этого трактата нет никакого второго тома, – непонимающе сказал принц, нахмурив брови.
Веселье закончилось. Мальчики перестали устраивать возню на диване и удивленно вытаращились на принца, когда Шерил повторила сказанное на языке жестов, хотя от шока пальцы стали словно негнущаяся проволока.
– Что? В смысле? – растерянно переспросил Джек.
Йохим продолжал смотреть то в чашку чая, то на них. Солнце за окном скрылось в череде облаков, нагоняя мрак в помещении, ветер застучал в окна, предвещая скорый дождь. Принц выдохнул, поднял голову, словно с чем-то согласился, и повторил уже тверже и громче:
– Второго тома трактата «О таинстве души» не существует. Его нет. Его не написали.
Шерил медленно опустилась на подлокотник кресла.
– Но нам же сказали, что вы хотели его найти…
– Кто вам такое сказал? – спросил Йохим.
– Господин Альбрехт, – ответил Джек.
– Альбрехт? – Лицо принца изумленно вытянулось.
– Да. Мы встретили его здесь, в гостиной, и он рассказал нам, что вы ищете второй том. Вот мы и… – Шерил почему-то снова почувствовала себя нашкодившей, как будто их только вчера вытащили из дворца и отчитали. Она невольно поднесла ладонь к горлу и коснулась уже заживших следов от рук паучихи, но иногда по утрам ей было больно глотать, как будто пальцы чудовища все еще сдавливали ее шею. – Хотели помочь…
«Нас обманули? Или, может быть, господин Альбрехт недавно узнал о ней и не успел рассказать?» – Эден даже встал, возмущенный таким развитием событий.
– Он бы не стал такое замалчивать. – Йохим нахмурился и поднял чашку с подноса. – Мы с самого начала боролись вместе против Инкурсии, Альбрехт все мне рассказывал. И…
Неожиданно рядом с принцем возник Чад. Он будто материализовался прямо из воздуха. Его лицо скривилось, а затем он резким движением буквально выбил из руки Йохима чашку с чаем и вдобавок пнул коленкой стол с такой силой, что тот перевернулся.
В тишине, царившей в особняке последние часы и обволакивающей их уютным пологом в безмятежность, звон разбившейся посуды прозвучал так громко, что Шерил показалось, будто сервиз раскололся прямо у нее в голове. Янтарные кляксы чая впитались в ковер, попали на колготки Шерил и на штаны Эдена с Джеком; по полу рассыпались пряники и печенья. Невольно Шерил вспомнила миссис Конфитюр с ее ласковым голосом и теплыми мягкими руками, и ей стало так обидно за угощения, что она на мгновение метнула в Чада раздраженный взгляд, но тут же остыла. Йохим вжался в кресло и смотрел широко распахнутым глазом на такого же застывшего в ужасе Чада, который продолжал стоять с поднятой рукой и ногой, как если бы он пнул поднос и стол и замер.
– Чад, ты что творишь?! – первый пошел в наступление Джек.
«Ты с ума сошел?!» – У Эдена едва дрогнули руки. Он быстро подцепил Шерил за запястье и подтащил к себе ближе, пряча за спину, пока Джек подкрался к принцу, чтобы помочь, если Чад решит напасть на них.
Сконфуженный Чад быстро встал ровно, посмотрел на Йохима обеспокоенно и выдавил из себя:
– Я должен защищать его высочество.
– Спокойно. – Йохим жестом остановил Джека, приподнялся в кресле и осторожно встал. – Все хорошо, Чад. Мы в гостиной, пьем чай. Тут безопасно. Что случилось? Тебя Вальтар попросил?
– Нет. Я искал Вальтара, но не нашел и решил, что должен присмотреть за вами. – Чад выглядел растерянным.
Шерил посмотрела на его разные по цвету носки с одеждой и разнопарые ботинки, и ей даже стало жаль его. Удивительно, насколько Йохим привык общаться с существами и как быстро адаптировался к их поведению.
– Вальтар уехал вместе со всеми в Орден.
– Да, Роберт уже сказал.
– Ты споткнулся? – попыталась поддержать растерянного Чада Шерил.
– Нет. Чай дурно пахнет. Я чувствую вех. В моем лесу он часто рос по берегам ручьев и в низинах. Грызунам да существам от него ничего не будет, но для других, тем более людей, он все равно что яд, – ответил мужчина, сморщив нос так, словно снова учуял запах.
Йохим на его слова удивленно выгнул одну видимую бровь, а затем посмотрел на тускло поблескивающие позолотой осколки на полу и лепестки васильков на впитавшем в себя чай ковре.
Металлический скрежет раздался снова, прерывая их странную беседу и внося еще больше беспокойства в и без того напряженную ситуацию. Все синхронно обернулись к дверям, и Шерил едва не вскрикнула, когда механические стражи очнулись, приходя в движение. Их фасеточные глаза пару раз мигнули и засияли нежным голубоватым светом циболитов. Механизм в грудной клетке издал ржавые хрипы, и с громким лязгом они приподняли руки с лезвиями, словно богомолы. Ажурные крылья за их спинами распахнулись, делая стрекоз еще более внушительными и устрашающими.
– Что происходит? Это они на Чада так среагировали? – взволнованно проговорил Джек.