Эван Хантер – Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро (страница 54)
Дайана быстро обернулась. — Что? Что ты сказал?
— Мой… мой сын? — бессмысленно повторил Кинг.
— Говорю последний раз. Мы похитили вашего Бобби. Ясно?
— Но это… это невозможно.
— В чем дело, Дуг? — крикнула Дайана.
— Ваш сын был в лесу, верно?
— Да, но… это шутка? Если это шутка…
— Это не шутка, Кинг.
— Дуг, пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что…
Он сделал ей знак замолчать. Голос в трубке монотонно гудел. — Так вот, слушайте, слушайте внимательно, потому что я не буду повторять. Мальчика никто не тронет. Он останется с нами до тех пор, пока вы не сделаете то, что мы вам скажем. Нам нужно пятьсот тысяч долларов в чистых купюрах без всяких…
— Одну минуту. Я запишу. — Он выхватил из ящика карандаш и блокнот, натянув до отказа телефонный провод. — Пятьсот тысяч…
— В мелких купюрах, без всяких фокусов, — продолжал голос. — Поняли?
— Да, да. Понял… Так вы говорите, мальчик невредим?
— С ним все в — порядке. Купюры должны быть разных серий, Кинг. Достаньте деньга к завтрашнему утру, понятно? Завтра мы позвоним вам и дадим дальнейшие инструкции. Не вызывайте полицию, Кинг! '
— Нет, нет, не вызову.
— Все поняли?
— Да, черт возьми! Я вас понял. — Отчаянным усилием мысли Кинг искал способ завлечь в ловушку человека, говорившего по телефону. Когда наконец у него появился план, он тут же приступил к его исполнению, словно завершая давно подготовленную сделку.
— Ну тогда ладно, — сказал голос в трубке. — Пятьсот тысяч долларов в… — Кинг быстро нажал на рычаг, прерывая разговор. Отвернувшись от аппарата, он крикнул — Пит, иди к кухонному телефону. Сначала вызови полицию. Скажи им, что похищен Бобби и что у нас требуют выкуп в пятьсот тысяч долларов.
— Нет! — крикнула Дайана. — Нет!
— Потом позвони в телефонную компанию. Скажи им, что я повесил трубку во время разговора с этой сволочью…
— Почему ты это сделал? Ты повесил трубку, когда с тобой говорит человек, у которого в руках Бобби? Ты повесил трубку… — Голос изменил ей. Она снова бросилась к входной двери и крикнула в сгущающуюся темноту: «Бобби! Бобби! Бобби!»
— Я повесил трубку, потому что он обязательно позвонит еще раз, — сказал Кинг. — Телефонная компания может засечь его — а пока что я должен подумать. Я могу… Рейнолдс, принесите мою адресную книгу, она наверху. Там есть адрес одного частного детектива, к которому мы обращались, когда у Дайаны пропал жемчуг. Что-то вроде Ди Бари, его полное имя есть в книге. Позвоните ему и пусть он сейчас же приедет сюда.
— Да, сэр, — Рейнолдс побежал вверх по ступенькам.
Дайана, захлопнув дверь, подбежала к Кингу, стоявшему посреди- комнаты. — Ты сказал-пятьсот тысяч. Хорошо, позвони в банк. Прямо сейчас! Позвони им сию же минуту, Дуг. Мы должны достатв-для инх деньги. Мы
— Мы вернем его. Я дам им все, что они требуют. Миллион, если нужно. Я достану деньги. — Он крепко обнял ее. — Не беспокойся, дорогая. Пожалуйста, перестань дрожать. Попытайся…
— Я… постараюсь. Это… Это…
Из кухни выбежал Камерон. — Полиция сейчас будет здесь, Дуг, — сказал он. — Телефонная компания предупреждена. Они просят связаться с ними по другой линии, как только он еще раз позвонит.
— Ладно, иди на кухню. Когда позвонит этот аппарат, пусть они сразу же займутся делом.
— Хорошо, — сказал Камерон и снова выбежал из комнаты.
Рейнолдс спустился по лестнице с сокрушенным видом. — Я нигде не могу найти эту адресную книгу, сэр, — сказал он. — К сожалению. Я смотрел на телефонном столике, но…
— Я ее принесу, — сказала Дайана. С видимым усилием оторвавшись от Кинга, она выпрямилась и стала подниматься по лестнице. Когда она проходила мимо входной двери, та распахнулась, испугав ее.
— Ты меня звала, мам? — спросил Бобби Кинг.
Она недоверчиво моргнула. — Бобби! — И потом из ее груди вырвался крик — Бобби! Бобби, Бобби! — Она подбежала к мальчику, упала на колени и притянула его к себе.
— Эй, в чем дело? — спросил Бобби.
Кинг с пораженным видом уставился на мальчика. — Как… — начал он, потом повернулся к телефону и, сжав кулак, крикнул — Этот проклятый сукин сын соврал…
— Я больше не буду играть с Джеффом, мам, — пожаловался Бобби. — Я влез на дерево, как мне велел папа, но без всякой пользы. Я нигде не мог его найти.
— О чем ты говоришь? — сказал Кинг, вновь почувствовав беспокойство. Он взглянул на телефон. — Почему ты не мог его найти? Где он?
— Спорим, он убежал из леса, — ответил Бобби. — Я все осмотрел, заглядывал за каждый камень. Я больше не хочу с ним играть. Его там нет. Я не знаю, где он!
Все ошеломленно молчали. Имя было у всех на устах, все подумали об одном, поняв, что произошло в действительности. И наконец отец мальчика произнес имя, которое просто и ясно объяснило все, что случилось в лесу.
— Джефф, — еле слышно прошептал Рейнолдс.
Они услышали издалека вой полицейской сирены, приближающийся к заветному святилищу — Смоук Райз.
ГЛАВА V
Карелла особенно нервничал в двух случаях: когда приходилось иметь дело с очень богатыми людьми и когда речь шла о детях. Он вырос не в городских трущобах, поэтому не мог объяснить свой страх перед богачами трудным детством. Его отец, булочник Антонио, всегда прилично зарабатывал, и Карелла никогда не чувствовал, как прохватывает мороз сквозь сидение прохудившихся штанов. И все же, сталкиваясь с кричащей роскошью в прихожих, гостиных и кабинетах, куда работа нередко приводила его, Карелла чувствовал себя неловко. Он ощущал себя бедняком. Он никогда не был бедняком, но сидя в гостиной Кинга, лицом к лицу с человеком, который мог запросто выложить полмиллиона, Стив Карелла казался себе никчемным, робким и нищим, у которого нет ни гроша.
И кроме того, все выглядело как настоящее похищение. Даже если бы Карелла не был отцом двух близнецов, которых его жена Тедди подарила ему прошлым летом, даже если бы он не испытывал первые радости отцовской любви, похищение было для него чертовски неприятным делом, и ему не хотелось бы принимать в этом участие.
К несчастью, у него не было выбора.
Он сидел в гостиной Кинга, оробевший, обеспокоенный, и задавал вопросы, пока Мейер Мейер глядел в окно, выходящее иа реку Харб, стоя-спиной к присутствующим.
— Давайте выясним, мистер Кинг, — сказал Карелла. — Похищенный ребенок не ваш сын, верно?
— Да, верно.
— Но выкуп потребовали у вас, это тоже верно?
— Да.
— Значит, когда у вас требовали выкуп, похититель полагал, что этот ребенок — ваш сын.
— Да, кажется так. .
— Еще были какие-нибудь звонки?
— Нет.
— Значит, он все еще думает, что это ваш сын?
— Не знаю, что он думает, — раздраженно сказал Кинг. — Неужели действительно необходимо задавать все эти вопросы? Я ие отец ребенка, и я…
— Но именно вы говорили с похитителем.
— Это верно.
— И, если не ошибаюсь, он потребовал пятьсот тысяч долларов, мистер Кинг?
— Да, да, да, мистер Каретта, именно так.
— Карелла, г
— Простите, Карелла. -
— Это был мужчина? Тот, кто звонил?
— Да, это был мужчина.
Говоря с вами, он сказал: «Ваш сын у меня» или «Ваш сын у нас»? Вы не помните?