18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. (страница 93)

18

— И до его ухода принесли цветы?

— Да.

— Слишком уж рано.

— "Я думаю, он договорился с цветочным магазином заранее, чтобы их доставили так рано. — Она помолчала. — Это были розы. Две дюжины красных роз.

— Понятно, — сказал Карелла.

— А за завтраком не произошло ничего необычного? — вмешался в разго ор Клинг.

— Нет, нет. Он был в очень веселом настроении.

— Но ведь у него не всегда было такое веселое настроение. Вы кому-то сообщали ранее, что он был вспыльчив.

— Да, я сказала так инспектору Фредериксу. В Бюро регистрации. Вы знаете его?

— Нет, лично не знаком.

— Очень приятный мужчина.

— Вы также сказали инспектору Фредериксу, что ваш муж заикался и что у него был легкий тик в правом глазу. Верно?

— В левом глазу.

— Ну да, извините, в левом.

— Да, все правильно.

— Как вы считаете, ваш муж по природе нервозный человек?

— Да, пожалуй. Он большей частью находился в возбужденном состоянии.

— Был он возбужден ь то утро?

— Вы имеете в виду, когда ушел из дома?

— Да. Вы не заметили каких-либо признаков возбуждения или нервозности?

— Нет. Он был спокоен.

— Ясно. А что вы сделали с цветами, когда их принесли?

— С цветами? Поставила в вазу.

— На стол?

— Да.

— На тот самый стол, за которым завтракали?

— Да.

— И все время, пока вы завтракали, они стояли там?

— Да.

— Он хорошо поел в то утро?

— Да.

— Значит, аппетит у него был хороший?

— Великолепный. Он был очень голоден.

— И вы не заметили ничего странного или необычного в его поведении?

— Нет. Извините меня, кажется, кофе кипит.

Карелла и Клинг остались сидеть, молча глядя друг на друга. Тишину сейчас же заполнил звук дождя, барабанящего по водосточной трубе.

Она вернулась, неся поднос с кофейником, тремя чашками и тарелкой булочек. Поставив поднос на стол, окинула все взглядом, проверяя, все ли принесла. — Масло, забыла масло. — На пороге она обернулась, — может принести джему или еще чего-нибудь?

,— Нет, не надо, все великолепно.

— Сахар?

— Нет, спасибо.

— Они слышали, как она возилась на кухне. Карелла наполнил три чашки. Она вернулась и поставила на стол масло, сливки и сахар.

— Пожалуйста. Вам сливки, сахар, инспектор… Карелла, правильно?

— Да, совершенно верно. Я буду черный. Спасибо.

— Инспектор Клинг?

— Немного сливок и одну ложку сахара, спасибо.

— Берите булочки, пока они не остыли.

Мужчины не заставили себя упрашивать. Она сидела, наблюдая, как они подкрепляются.

— Вы тоже пейте свой кофе, — напомнил ей Карелла.

— Да, спасибо. — Она, придвинув свою чашку, положила три ложки сахара и сидела, задумчиво помешивая кофе.

— Как вы думаете, найдете вы его?

— Мы надеемся.

— Вы думаете, с ним что-нибудь случилось?

— Трудо сказать, миссис Андрович.

— Он был такой большой, — она пожала плечами.

— Был, миссис Андрович?

— Я сказала «был»? Да, действительно. Я уже думаю о нем, как об ушедшем навсегда. '

— Какие у вас для этого основания?

— Не знаю.

— Из того, что вы нам рассказали, видно, что он вас очень любил.

— Да, это так. Как булочки?

— Великолепные.

— Очень вкусные, — добавил Клинг.

— Мне их приносят на дом. Я мало выхожу. Большую часть времени провожу здесь, в этой квартире.

— Как вы думаете, миссис Андрович, почему ваш муж мог исчезнуть таким образом?

— Не могу понять.