Эван Хантер – Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. (страница 56)
— Вы знаете, он прав, — по мальчишески наивно заметил Клинг.
— Правда?
— Конечно. Вы ничего не выиграете, миссис Додж.
— Да ну?
— Да. Ваш муж умер. Вы не поможете ему, если перебьете кучу невинных людей. И вы тоже умрете, если эта штука взорвется.
— Я любила ccGero мужа, — с трудом произнесла Вирджиния.
— Естественно. То есть я полагаю, что любили. Но какая вам будет польза от вашего поступка? Чего вы добиваетесь?
— Я покончу с человеком, который убил моего мужа.
— Стив? Бросьте, миссис Додж, вы же знаете, что он не убивал его.
— Неужели?
— Ладно, предположим, что он его
— Ну?
— У меня есть девушка. Ее зовут Клер. Я всегда мечтал о такой девушке, как она. И я скоро женюсь на ней. Сейчас она веселая и жизнерадостная, но она не всегда была такой.
Когда я первый раз встретил ее, она была как
— Почему?
— Она любила парня, который был убит в Корее. Она ушла в свою раковину и не желала выйти оттуда. Молодая девушка! Черт возьми, вы не намного старше ее и не желаете выйти из раковины, в которую спрятались. — Клинг покачал головой. — Она была не права, миссис Додж, как она была не права! Понимаете, она никак не могла понять, что ее парень действительно умер, не могла представить себе, что в тот Момент, когда в него попала пуля, он уже перестал быть человеком, которого она любила, а стал еще одним трупом. Он умер. С этим уже ничего не поделаешь. Но она продолжала любить разложившееся мясо, покрытое червями. — Клинг замолчал и потер рукой подбородок. — Не обижайтесь, но вы поступаете так же.
— Нет, не так, — возразила Вирджиния.
— Точно так же. Вы принесли сюда запах разложения. Вы даже сами
— Я не хочу тебя слушать, — отрезала Вирджиния.
— Вы думаете, Фрэнк хотел бы, чтобы вы так поступили? Чтобы вы ввязались в такую историю после его смерти?
— Да! Фрэнк хотел, чтобы Карелла умер. Он так говорил. Он ненавидел Кареллу.
— А вы? Вы тоже ненавидите Кареллу? Вы хотя бы знаете его?
— Мне наплевать на него. Я любила своего мужа, вот и все.
— Но ваш муж нарушил закон, когда его арестовали. Он
— Я любила своего мужа, — бесцветным голосом повторила Вирджиния.
— Миссис Додж, я хочу вам сказать кое-что еще. Вам надо хорошенько подумать и решить, кто вы. Или вы женщина, знающая, что такое любовь, или хладнокровная дрянь, готовая взорвать к черту эту конуру. Нельзя быть н тем, и другим. Так кто же вы?
— Я женщина.
— Тогда ведите себя как женщина. Положите на стол револьвер и убирайтесь отсюда, пока не заимели таких неприятностей, каких не видали за всю свою жизнь.
..х-нет. Нет.
— Давайте, миссис Додж…
Вирджиния выпрямилась.
— Ладно, сынок, — сказала она, — а теперь можешь бросить эту игру.
— Что… — начал Клинг.
— Игру во взрослого голубоглазого младенца. Можешь прекратить. Не сработало. *
— Я и не пытался…
— Хватит, к черту, хватит! Иди, сосунок, учи кого-нибудь другого.
— Миссис Додж, я…
— Ты кончил?
Наступила тишина. За оконными решетками было уже совсем темно. В окна, полуоткрытые, чтобы дать доступ мягкому октябрьскому воздуху, долетали вечерние звуки пока не очень оживленного уличного движения. Застучала машинка. Клинг посмотрел на стол у окна, где Мейер печатал на голубых бланках три копии очередного донесения. Он сгорбился над машинкой, ударяя по клавишам. Круглая лампа, висящая прямо над ним, озаряла мягким сиянием его лысину. Коттон Хейвз подошел к картотеке и выдвинул один из ящиков. Послышался скрип роликов. Хейвз открыл папку и стал ее перелистывать. Потом он отошел и уселся за стол у другого окна. В наступившем молчании особенно громко загудел холодильник.
— Я напрасно приставал к вам, — сказал Клинг Вирджинии. — Мне бы следовало знать, что живой человек не может разговаривать с мертвецом.
Снаружи в коридоре раздался шум. Вирджиния выпрямилась и подалась ближе к столу, за которым сидела. У Клинга мелькнула мысль, что она может бессознательно начать на курок 38-го калибра.
— Ладно, входи, входи, — сказал мужской голос.
«Это Хел ВкЛяис», — подумал Клинг. Он поднял голову, глядя мимо Вирджинии, и увидел, что в дежурку входят Виллис и задержании!
Задержанный, вернее задержанная, скорее не вошла, а
А ее действительно тащили. Ухватившись правой рукой за браслет наручников, которые были на нее надеты, Виллис тянул девицу к барьеру, отделяющему дежурную комнату от коридора, а она старалась вырвать руку и упиралась, осыпая его ругательствами, английскими и испанскими.
— Давай,
Неожиданно Виллис замолчал.
В дежурной комнате стояла необычная тишина.
Он посмотрел сначала' на лейтенанта, потом на Клинга, перевел глаза на два задних стола, где Хейвз и Мейер молча работали. Потом увидел Вирджинию Додж и 38-й калибр у нее в руке, направленный на черную сумку.
Его первым побуждением было бросить браслет наручников, за который он уцепился, и вытащить из кармана револьвер. Но импульс не сработал, потому что Вирджиния сказала:
— Заходи сюда. Не пытайся достать оружие.
Виллис и его задержанная вошли в дежурную комнату.
— Грубиян!
— Заткнись, — устало посоветовал Виллис.
— Сволочь!
— Заткнись, заткнись, заткнись, — почти просил Виллис. Пуэрториканка была выше Виллиса, который едва набрал пятифутовый минимум роста, необходимый для каждого полицейского. Наверное, он был самым миниатюрным детективом на свете, тонкокостный, с внимательными глазами спаниеля на узком лице. Но Виллис знал дзюдо не хуже, чем уголовный кодекс, и мог повалить преступника на спину быстрее, чем шестерка дюжих полицейских с большими кулаками. Увидев револьвер в руке Вирджинии Додж, он сразу представил, как ее можно обезоружить.
— Что у вас тут? — спросил он, обращаясь сразу ко всем.
— У мадам с револьвером бутыль нитроглицерина в сумке, — сказал Бирнс, — и она не прочь использовать его по назначению.
— Неплохо. С вами не соскучишься, верно?
Виллис молча посмотрел на Вирджинию.
— Можно снять пальто и шляпу, мадам?
— С на чал положи на стол револьвер.
— Мадам, вы меня пугаете до мурашек. У вас действительно в этой сумке бутыль с супчиком?
— Да, действительно.
— Я из Миссури, а у нас там все бравые парни. — Виллис сделал шаг к столу.