Эсхил – Трагедии (страница 33)
Достался персам злой удел,
На гибель войско послали боги.
Гонец
О Саламин, о имя ненавистное!
Как вспомню я Афины, так вопить готов.
Хор
Будут Афины в памяти
Вечным проклятьем жить:
Так много в Персии теперь
Безмужних жен, матерей бездетных!
Атосса
Ударом этим. Слишком велика беда,
Чтобы промолвить слово иль задать вопрос.
Однако горе, что богами послано,
Должны сносить мы, люди. Все поведай нам,
Превозмогая стоны, совладав с собой.
Скажи, кто жив остался и о ком рыдать
Из полководцев? Кто из тех, что носят жезл,
Убитым пал в сраженье, оголив отряд?
Гонец
Сам Ксеркс остался жив и видит солнца свет.
Атосса
Как после мрака ночи — лучезарный день.
Гонец
Но Артембара — десять тысяч конников
Он вел — прибой качает у Силенских скал.[42]
И с корабля Дедак, начальник тысячи,
Слетел пушинкой, силе уступив копья.
И Тенагон отважный, житель Бактрии,
На острове Аянта ныне дом обрел.[43]
Лилей, Арсам, Аргест расшибли головы
Себе о камни берега скалистого
Из египтян, в верховьях Нила выросших,
Арктей, Адей и третий щитоносный вождь,
Фарнух, — погибли все на корабле одном.
Свою густую залил, испуская дух.
С Аместром, и Ариомард-смельчак (о нем
Заплачут в Сардах), и Сисам из Мизии,
И вождь двух с половиной сот судов Тариб,
Лирнессец родом,[45] — ах, какой красавец был! —
Все, бедные, погибли, всех настигла смерть.
И Сиенесс, храбрейший из отважнейших,
Вождь киликийцев — он один и то грозой
Был для врага великой, — смертью славных пал.
Вот скольких полководцев я назвал тебе.
Атосса
О, горе, горе! Я узнала худшее.
Позор нам, персам! Впору и рыдать и выть!
Но ты скажи мне, возвращаясь к прежнему,
Неужто кораблей такое множество
У греков было, что в сраженье с персами
Они решились на морской таран идти?
Гонец
О нет, числом — в том нет сомненья — варвары