реклама
Бургер менюБургер меню

Ерофей Трофимов – Толмач (страница 14)

18

– Брюки, сюртук, рубашки, само собой, – принялся перечислять портной. – А что? – насторожился он, сообразив, что вопрос задан не просто так.

– Вам доводилось видеть походный костюм британского колониального стиля? – на всякий случай поинтересовался Егор.

– Безусловно, – удивленно кивнул портной.

– Я что подумал, дядя, – повернулся парень к дядюшке. – Нам с вами долгая дорога предстоит, а подобный костюм в пути гораздо удобнее. Останется к нему только сапоги добрые прикупить. А уж дома можно будет и остальным гардеробом озаботиться. Только рубашек да исподнего несколько пар надобно будет. Думаю, тот костюм мне и после в имении пригодится.

– Добрая идея, – подумав, удивленно согласился Игнат Иванович. – Справитесь, любезный? – повернулся он к портному.

– Не извольте сомневаться, ваше превосходительство, – коротко поклонился портной. – Дело знакомое. Сукно потребное у меня имеется. Думаю, в седмицу уложусь.

– Вот и славно. А сапожника в следующий раз обязательно приводите, – напомнил дядюшка, выдавая ему ассигнацию в пять рублей, как задаток.

Но не успел портной уложить свой скарб в саквояж, как от больницы быстрым шагом подошел молодой человек в военной форме и, щелкнув каблуками, бодро доложил:

– Ваше превосходительство, вам депеша.

– Не было печали, – угрюмо проворчал Игнат Иванович, быстро вскрывая полученный конверт.

Пробежав взглядом полученное письмо, дядюшка поджал губы и, вздохнув, скомандовал:

– Благодарю вас, корнет. Можете возвращаться обратно. Скажите его высокопревосходительству, я постараюсь решить эту проблему.

– Слушаюсь, ваше превосходительство, – снова щелкнул корнет каблуками и, развернувшись, едва не строевым шагом вышел из беседки.

– Что-то серьезное? – осторожно поинтересовался Егор, наблюдая, как дядя задумчиво перебирает полученные бумаги.

– Добыли мы тут случаем одно письмецо занятное, да только никак его прочесть не можем, – мрачно хмыкнул Игнат Иванович. – Писано вроде как по-арабски, а в переводе сплошь ерунда какая-то выходит.

– Ну, арабской вязью по всему Ближнему Востоку пишут, да только языки у всех разные, – удивленно проворчал Егор. – Дозвольте то письмо глянуть.

– Изволь, – растерянно буркнул дядюшка, протягивая ему лист пергамента.

Взяв письмо, Егор принялся читать его про себя, мысленно выстраивая нужные фразы, и тут же понял, в чем дело. Вязь-то в письме была арабская, но писано письмо было на фарси. А самое главное, слова все были турецкими. Еще раз перепроверив свою догадку, парень тихо присвистнул и, усмехнувшись, проворчал:

– Хитрецы, однако. Чтобы это письмо правильно прочесть, нужно сразу тремя языками восточными владеть.

– Погоди, ты что, хочешь сказать, что сумел его прочесть? – растерянно уточнил Игнат Иванович.

– Да. Писано арабской вязью, на фарси, но турецкими словами, – решительно кивнул парень, продолжая вчитываться в текст.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.