Ерофей Трофимов – Пес войны (страница 71)
— И долго вы собираетесь тут торчать, как соляные столбы? Чего уставились? Наемника никогда не видели?
Откуда-то из недр катера на палубу поднялась сама Ширли Макгрегор, во всем великолепии своей стервозности.
— Вот только ее нам тут и не хватало, — мысленно проворчал Араб, уже приготовившись вступить в драку.
Услышав ее слова, прибывшие заметно напряглись, а один из военных попытался незаметно сунуть руку под куртку, где у него явно было что-то стреляющее. Моментально сместившись так, чтобы между стрелком и ним оказался один из прибывших, Араб подобрался к ним еще ближе и, не давая им опомниться, спросил:
— Где деньги?
— А где хранитель? — тут же влезла в разговор Ширли.
— Я не с вами разговариваю, профессор. Вас в этой экспедиции вообще не предусмотрено, — резко ответил Араб. — Или я сейчас увижу деньги, или можете грузить все обратно. Ничего не будет.
Один из военных, повернувшись к своему напарнику, кивнул, и тот, перепрыгнув на палубу катера, нырнул мимо профессора в каюту. Спустя пару минут он появился снова, но на этот раз с увесистым чемоданом в руке. Передав его своему напарнику, он отступил назад и встал так, чтобы в любой момент иметь возможность выхватить оружие.
Чуть усмехнувшись, Араб жестом попросил парня поставить чемодан на землю и отойти в сторону. Нехотя подчинившись, офицер отступил на три шага и принял точно такую же стойку, как и его напарники. Не обращая на них внимания, Араб открыл чемодан и, быстро проверив упругие пачки денег, захлопнул крышку.
Щелкнув замками, он выпрямился и, подняв чемодан, сказал:
— Выгружайтесь, я скоро вернусь.
Но уйти так просто ему не дали. Выхватив пистолет, парень на катере хищно усмехнулся и, наведя свою артиллерию на Араба, прошипел:
— Не так быстро, приятель. Поставь чемодан и возьми вон тот ящик. Деньги ты заберешь только после того, как мы получим необходимые данные.
— Стреляй, — презрительно усмехнулся Араб. — Стреляй, и вообще ничего не получишь. Кого ты собираешься напугать, сопляк? — зарычал он, бросая чемодан с деньгами и делая шаг к катеру.
Не ожидавшие такой реакции, военные удивленно переглянулись. Им явно не хватало опыта в операциях подобного рода, но его с избытком было у самого Араба. Оказавшись рядом с одним из прибывших, он молниеносным движением ударил парня в висок и, выкрутив ему руку за спину, зажал его шею в локтевом сгибе.
Вояки растерянно замерли, не зная, что делать дальше.
Не давая им опомниться, Араб сжал локоть, заставив ушибленного захрипеть, и, выставив его перед собой, негромко прошипел:
— Бросайте стволы, уроды, или я ему сейчас шею сверну.
— Ты не посмеешь, — злобно завопила профессор. — Стреляйте в него. Он ничего ему не сделает. Стреляйте в этого наемника, раньте его.
Сжав шею заложника еще сильнее, Араб приподнял его повыше и повторил:
— Оружие на землю, или он умрет.
— Не смейте уступать ему, — снова завопила профессор.
Сделав шаг к краю камня, Араб снова сместился и, одним движением сбросив заложника в воду, прыгнул в другую сторону, в полете выхватывая свой «Глок». Не ожидавшие такой выходки, парни дружно бросились к напарнику, но, опомнившись, начали разворачиваться к упавшему на землю наемнику. Не давая им опомниться, Араб дважды спустил курок, всадив по пуле каждому в плечо. Толчком вскочив на ноги, он метнулся на палубу и, недолго думая, с размаху приложился кулаком к челюсти профессора, отправляя ее в глубокий нокаут.
Вихрем промчавшись по катеру, он быстро собрал все имевшееся на катере оружие и отправил его за борт. Спрыгнув на берег, он подобрал упавшие пистолеты военных и, отправив их туда же, бросил быстрый взгляд на бултыхающегося в воде парня. Убедившись, что плавать парень умеет, Араб со спокойной душой подобрал чемодан с деньгами и бросил короткое:
— Увидимся, парни. — И исчез в кустах.
Пробежав по знакомой тропе к камню силы, он взглядом нашел сидящего под деревом хранителя и, сконцентрировавшись, мысленно спросил:
— Где я могу спрятать все это?
— Отнеси на берег, к водопаду. И не спеши, время у тебя теперь есть, — услышал он ментальный ответ и, развернувшись, заспешил в указанном направлении.
Хранитель был прав. Заметить в этих зарослях тонкую тропинку, ведущую к водопаду, мог только опытный следопыт, а эти ребята таковыми совсем не являлись. Теперь, когда Араб лишил их оружия, они были совсем беззубы и опасаться нужно было только профессорских гадостей. В том, что она способна придумать какую-то каверзу, Араб не сомневался. Быстро пробежав по тропе к водопаду, он поставил чемодан на камень и, закрыв глаза, быстро настроился на ментальный контакт с женой. Услышав мысли Салли, он осторожно коснулся их и тихо позвал:
— Выгляни в иллюминатор, милая.
В ту же минуту в широком иллюминаторе катера мелькнул силуэт женщины.
— Подгони катер к берегу и забери деньги. Мне нужно возвращаться обратно, — добавил Араб, помахав ей рукой.
Салли быстро поднялась на палубу и, запустив двигатель, малым ходом подогнала катер к берегу. Перепрыгнув на палубу, Араб занес чемодан в каюту и, едва успев повернуться, с ходу сжал ладони на талии жены. Обняв его за шею, Салли прижалась губами к его щеке и, в коротких перерывах между поцелуями, быстро спросила:
— Что там была за стрельба?
— Пришлось объяснить слишком ретивым воякам, что со мной нужно разговаривать вежливо, — усмехнулся в ответ Араб, отвечая на ее поцелуи. — И еще они притащили сюда нашу заклятую подругу, так что будь осторожна.
— Это ты будь осторожен. Я-то здесь сижу, — выдохнула в ответ Салли.
— Мне пора, — тихо произнес Араб, нехотя отодвигая ее от себя.
Кивнув в ответ, Салли расцепила руки и, отступив, позволила ему подняться на палубу. Но прежде чем уйти, Араб быстро нагнулся над переносной кроваткой сына и осторожно поцеловал малыша. Скорчив недовольную гримаску, малыш сонно причмокнул губами и, вздохнув, снова уснул. Грустно улыбнувшись, Араб выскочил на палубу, еще раз поцеловал жену и перепрыгнул на берег. Дождавшись, когда Салли отгонит катер на середину озера, он бесшумно скрылся в джунглях. Вихрем пролетев мимо сидевшего на своем месте хранителя, он снова выскочил на берег.
К тому времени обиженные вояки успели перевязать раны, выловить своего друга и привести в сознание ушибленную профессоршу. Увидев, что, кроме ущемленной гордости и утопленного оружия, других потерь экспедиция не понесла, Араб выступил из зарослей и, обведя мрачно таращившихся на него вояк насмешливым взглядом, спросил:
— Ну что, девочки, очухались? Готовы работать? — и, не дожидаясь ответа, скомандовал: — Тогда берите свое дерьмо и тащите его за мной.
Не обращая внимания на ворчание и шипение в спину, он, не спеша, направился на поляну. Груженные как верблюды, члены группы тяжело поплелись следом за ним, поминутно спотыкаясь и роняя свои сундуки с оборудованием. Ящики тащили все, даже профессор. Понимая, что после попытки применения силы хорошего отношения от него ожидать глупо, она молча шла в хвосте группы, сверля широкую спину проводника ненавидящим взглядом. Выведя их на поляну, Араб остановился и, подобрав сухую ветку, направился к камню. В трех метрах от валуна он воткнул ее в землю и, обернувшись, сообщил всем пришельцам:
— Ближе этого расстояния вам подходить запрещено. Можете превратиться в слюнявых идиотов.
Услышав его слова, профессор тут же возмущенно завопила:
— Эй, в прошлый раз я стояла намного ближе и, как видите, со мной все в порядке.
— Это вы так думаете, — пожал плечами Араб. — А если вспомнить, где вы были перед самой экспедицией, то окажется, что я говорю правду.
Обеспокоенно переглянувшись, парни принялись устанавливать свое оборудование за метр до выставленной отметки. На этот раз приборов было намного больше, чем в первой экспедиции. Удивленно покосившись на эту груду оборудования, Араб неопределенно пожал плечами и, обернувшись, посмотрел на хранителя.
С момента появления группы старик даже не пошевелился. Замерев на своем чурбачке, как каменный истукан, он продолжал сидеть с закрытыми глазами, словно медитируя. Вся возникшая на поляне суета его как будто не касалась. Но бывший наемник отлично знал, что старик прекрасно все видит и слышит. Словно в ответ на его мысли, хранитель чуть кивнул головой и произнес своим гулким, ментальным голосом:
— Заставь их нервничать, брат. А я сделаю так, чтобы их приборы показывали полную ерунду.
— Как скажете, мастер, — усмехнулся про себя Араб, медленно подходя к камню силы.
Медленно раскрывшись, он впустил в себя энергию камня и, вытянув над ним руку, с удовлетворением увидел, как она засветилась. Бросив быстрый взгляд на удивленно замерших ученых, он презрительно усмехнулся и нарочито грубо сказал:
— Алло, это не цирковое шоу. Работайте или убирайтесь к чертям. Я не собираюсь торчать тут неделю.
— Вы будете торчать здесь столько, сколько потребуется нам, — окрысилась профессор, но Араб не намерен был с ней церемониться.
— Заткнись, дешевка. Будь у тебя хоть капля мозгов, нам бы не пришлось сюда возвращаться.
Услышав такой ответ, Ширли возмущенно задохнулась и принялась судорожно разевать рот, так и не произнеся ни звука. В итоге она добилась только очень большого сходства с рыбой, выброшенной на берег. Убедившись, что сумел добиться внимания аудитории, Араб еще немного поиграл с энергетическими потоками и, отойдя от камня, с интересом спросил: