Ерофей Трофимов – Пес войны (страница 142)
— Нет, просто хочу сделать так, чтобы отбить у всех интересующихся желание лезть к кругам силы, — жестко ответил Араб, открывая дверцу вертолета и начиная изучать его содержимое.
— Ты что-то ищешь? — осторожно спросил подошедший к ним Майк.
— Нет. Проверяю, что нам из этого может потребоваться в джунглях, — не оглядываясь, ответил Араб, продолжая рыться в ящиках.
— Мы отправимся на этой машине? — спросил Квон.
— Нет, на трофейной. Ее уже успели перекрасить и привести в порядок. Если помнишь, там есть все необходимое для жизни в джунглях.
— Когда вылетаем? — не унимался Квон.
— Как только Санти вернется. Давайте выкатим машину на площадку, — ответил Араб и, выпрыгнув из вертолета, направился в ангар.
Спустя двадцать минут трофейный вертолет был выкачен на улицу и полностью подготовлен к взлету. Оставалось только загрузить заказанные Арабом боеприпасы, что они и сделали, едва к вертолету подъехал Санти. Быстро вскрыв ящики, Араб принялся собирать и подготавливать к действию оружие. Загрузив в вертолет шесть стеклопластиковых тубусов гранатометов, он принялся ловко вкручивать в гранаты запалы. На каждого из воинов пришлось по дюжине гранат и два гранатомета. Пять фугасных мин с дистанционными взрывателями были так же уложены в багажное отделение, после чего Араб, пожав руку старому приятелю, уселся за рычаги и, оглянувшись на воинов круга, спросил:
— Готовы к очередной войне?
— Похоже, тебя это несильно волнует, — проворчал Майк.
— Для меня это все та же работа, — криво усмехнулся Араб, запуская двигатель.
Дав мотору прогреться, он плавно увеличил обороты и, подняв машину в воздух, уверенно направил ее в сторону границы. Воины в очередной раз удивились, увидев, что бывший наемник даже не стал включать навигатор. Судя по тому, как он уверенно вел винтокрылую машину, становилось ясно, что маршрут он и так отлично помнит.
До места они добрались поздней ночью, но, несмотря на все трудности, Араб умудрился посадить вертолет на площадку у скалы, не включая прожектора. Выключив мотор, он выпрыгнул на траву, устало потер поясницу и скомандовал:
— Выгружайтесь, приехали.
Но не успели воины выбраться из вертолета, как на краю площадки появилась фигура хранительницы. Моментально повернувшись, Араб молча склонил голову в приветствии, шагнул вперед и быстро спросил:
— Откуда они едут?
— Здесь одна дорога, — тихо ответила женщина, кивая в ответ на приветствие. — Старая дорога, брошенная после каучукового бума. Быстро по ней не поедешь, но они умудрились добраться сюда раньше, чем это узнали мы.
— Сумели соблюсти режим секретности, — мрачно кивнул Араб. — Ладно. Главное, что они еще не добрались сюда.
— А что это меняет? — с интересом спросила хранительница.
— Многое. В сертанах мы не связаны посторонними. Здесь — слишком много людей, не имеющих отношения к этой войне.
— Что ты собираешься делать? — тихо спросила женщина.
— Отправимся им навстречу. Раз дорога одна, то разминуться с ними нам не грозит.
— Я дам вам проводника. Дорога была проложена так, чтобы избежать крутых подъемов и водных преград. Напрямую вы пройдете быстрее.
— Это опасно. Нам не известно, с какой скоростью они движутся, — задумчиво ответил Араб.
— У нас есть еще два дня. Думаю, к тому месту, что подойдет для засады, вы дойти успеете, — чуть улыбнувшись, ответила хранительница.
— Опишите место, — потребовал Араб.
— Затяжной подъем на покрытом кустарником склоне. Это единственное подобное место на всем пути, где им придется не ехать, а просто ползти.
— Подъем и кустарник. Пожалуй, нам это подойдет, — задумчиво протянул Араб. — Надеюсь, вы верите своему проводнику?
— Я понимаю твое недоверие, но этот человек из деревни и предан кругу, — тяжело вздохнув, ответила женщина.
— Ему придется остаться с нами до конца. Может случиться так, что нам потребуется другое место или проводник для преследования.
— Ты решил уничтожить всех? — чуть слышно всхлипнув, спросила хранительница.
— Не хочу, чтобы кто-то сообщил нашим врагам, что нас было всего трое. Это сыграет против нас.
— Хорошо, поступай, как считаешь нужным, — подумав, согласилась она. — А главное, постарайтесь вернуться живыми.
Молчаливым кивком поблагодарив ее за добрые пожелания, он закинул на плечи рюкзак и свою часть оружия, выжидательно посмотрев на женщину. Убедившись, что они готовы, хранительница молча и бесшумно заскользила по тропе, ведущей в деревню. Шагая следом за ней, Араб невольно задал себе вопрос, какой же была эта женщина в юности, если и теперь, через много лет, идет так, что ее походкой невольно любуешься?
В ту же минуту, в его мозгу на секунду возник образ юной, ослепительно красивой девушки. Вздрогнув, он удивленно посмотрел на прямую спину хранительницы и услышал ироничный ответ:
— Ты спрашивал, так посмотри.
— Прости, хранительница. Я не хотел тебя обидеть.
— А я и не обиделась. Я хоть и старая, но все-таки женщина, и мне приятно, что ты так подумал о моей походке.
В сознании Араба прозвучал ее тихий смех, словно журчание весеннего ручейка. Удивленно покачав головой, Араб мысленно произнес:
— Сейчас, своим смехом, ты мне очень напомнила одну женщину, которую я встретил в своем первом путешествии.
— Старейшая помнящая, по имени Кара? — снова рассмеялась хранительница.
— Ты знаешь ее? — растерялся Араб.
— Это моя старшая сестра.
— Так ты из племени верров? — не поверил Араб.
— Тебя это так удивляет?
— Но ведь старейший сказал, что переход между мирами для посторонних закрыт.
— Все верно. Придет время, и я должна буду уйти обратно. Сюда я попала, когда погибла моя предшественница. Тогда в вашем мире шла большая война, и круг не мог взять нужного человека отсюда. Но это долгая история.
Они замолчали, думая каждый о своем. Араба так и подмывало спросить у нее, что стало с девушкой по имени Сала и с его возможными детьми, но поднимать эту щекотливую тему при остальных он не стал. К его облегчению, они вошли в деревню и сходу наткнулись на сидевшего прямо на голой земле индейца. Хранительница милостиво протянула ему руку и мужчина, нисколько не стесняясь, благоговейно поцеловал ее. Усилием воли сдержав свое удивление, Араб включил фонарь, освещая лицо проводника. Перед ним стоял коренной житель этих земель: коренастый, жилистый, со скуластым лицом, почти лишенным мимики, и черными, бездонными глазами.
— На каком языке ты предпочитаешь говорить? — спросил Араб, переходя на креольский, эдакую смесь индейского, португальского и испанского языков.
— Я говорю на креольском, английском и испанском, поэтому решайте сами, — равнодушно пожал плечами проводник.
— Отлично. Надеюсь, стрелять ты тоже умеешь, — кивнул в ответ Араб.
— Я охотник, — коротко ответил индеец, не меняясь в лице.
— Тогда просто здорово, — весело улыбнулся Араб. — Нам нужно попасть в место, которое описала хранительница, за один день. Это возможно?
— Мы будем там завтра, после обеда, — уверенно ответил проводник.
— Как тебя зовут, дружище?
— Дункан.
— Что ж, Дункан, ты знаешь, что нам предстоит, поэтому не будем терять времени. Ты готов?
— Давно уже, — усмехнулся в ответ индеец, закидывая на плечо потертый вещмешок и старую английскую винтовку «Ли-эндфилд».
Это оружие еще во времена англо-бурской войны в Африке прозвали «бур». Дура, прицельно лупившая аж на три километра. Увидев этот раритет, Араб удивленно ахнул и, не удержавшись, осторожно протянул к ней руку. Заметив его неподдельный интерес, индеец польщенно улыбнулся и, передав ему винтовку, с заметной гордостью произнес:
— Это ружье моего отца. Он его за пять шкур ягуара выменял.
— А где ты патроны к нему берешь? — не сдержал любопытства Араб.
— Приходится покупать. Дорого очень, но не жалею, она того стоит, — пожал плечами индеец.
— Закончим дело, дашь мне один патрон для образца. Будут тебе боеприпасы, — твердо пообещал Араб, поглаживая винтовку, словно женщину.
Вернув оружие с явным сожалением, он с улыбкой попрощался с хранительницей и кивнул, показывая, что они готовы. Закинув винтовку на плечо, проводник поклонился женщине и уверенно зашагал в сторону от деревни. Шедшие за Арабом воины круга недоумевали, каким образом индеец умудряется находить дорогу в кромешной темноте, но, ступая за ним след в след, они ни разу не споткнулись. Опытный проводник сумел вывести их к нужному месту еще до обеда, благодаря умению и выносливости воинов. Увидев описанное место, Араб внимательно осмотрелся и, сняв поклажу, приказал:
— Вернитесь в джунгли и разбивайте лагерь, а я пойду осмотрюсь.