Эрл Гарднер – Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице (страница 73)
Внимание Мейсона привлекли крупинки чего-то белого. Он нагнулся, чтобы получше их рассмотреть. Казалось, что это пепел сигары.
При входе в спальню кто-то обронил сигарету, выкуренную на одну треть. Она постепенно сгорела, оставив длинную полосу пепла, и прожгла дырку в полу.
Мейсон на цыпочках вышел из спальни, заглянул в кухню и столовую, открытая дверь из которой вела еще в одну спальню, где также имелась ванная комната. Этой спальней явно не пользовались. У нее был нежилой вид, а на белом покрывале на кровати лежал толстый слой пыли.
Мейсон вернулся в гостиную.
Делла Стрит бросила на него быстрый взгляд, затем многозначительно показала глазами на Марлин Марлоу.
Наследница сидела, сложив на коленях руки в перчатках. На фоне белизны ее щек ярко выделялись следы оранжевых румян.
— Марлин, вы сказали мне правду? — тихо спросил Мейсон.
— Да.
— Всю правду?
— Да.
— Роза Килинг хотела пойти поиграть в теннис?
— Да.
— Она любила играть в теннис?
— Да.
— Это слишком большая квартира для одной женщины.
— С ней долгое время жила подруга и съехала только недели две назад. Они делили между собой квартирную плату.
— Но квартира все равно большая.
— У Розы был заключен договор аренды, причем уже давно. Это долгосрочная аренда. Она платила совсем немного и могла приглашать любую женщину жить у себя, причем обычно брала с нее всю сумму оплаты. Я знала об этом.
— Она снимала квартиру меблированной?
— Да.
— Она дала вам ключ от входной двери?
— Да.
— Вы воспользовались им?
— Нет, я нашла дверь открытой.
— Где ключ?
— Боже, не знаю! — воскликнула Марлин. — Я… я думаю, что положила его здесь на какой-то столик.
Делла Стрит показала пальцем на небольшой столик, на котором было разбросано несколько журналов и пластинок, а также стоял радиоприемник.
Ключ поблескивал рядом с радиоприемником.
Мейсон осторожно взял его, затем подул на столик, чтобы на нем невзначай не осталось никакого, даже почти незаметного для глаза слоя пыли с отпечатками ключа, и опустил ключ в карман жилетки.
Наследница с восхищением следила за ним.
— Марлин, если я подставлю свою шею, чтобы помочь вам, вы станете играть вместе со мной? — спросил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Вы выступите в защиту меня и Деллы, если мы вам поможем?
— Конечно. Я сделаю все, что нужно. Но почему?
— Для вас здесь очень многое поставлено на карту, — тихим добрым голосом заговорил Мейсон. — Полученное вами утром письмо для вас убийственно. Никто не поверит, что после того, как Роза Килинг написала вам подобное, она вела себя так, как вы описали.
— Но что я могу поделать, мистер Мейсон? Я сказала вам всю правду.
— Я тоже так думаю, но дело в том, что больше никто вам не поверит. Никакой суд присяжных. Полиция решит, что вы получили это письмо, отправились к Розе Килинг и обнаружили, что она собирает вещи. Она оказалась непреклонной и не собиралась отказываться от своих планов. Вы прекрасно понимали, что, если Роза не сделает никаких новых заявлений, вы сможете использовать ее показания во время первоначального слушания дела о завещании, а если она изменит их, вы лишитесь наследства. Вы оказались в сложной ситуации, а тут Роза заканчивает упаковывать вещи. Она намеревается уехать. Вы не могли позволить ей это сделать. Вы убили ее, а потом достали теннисные принадлежности. Вы знали, где она их хранит.
— Мистер Мейсон, это полный абсурд! Я никогда бы не сделала ничего подобного!
— Я не говорю о том, что бы вы сделали или не сделали. Я просто объясняю вам, к каким выводам придет полиция. Более того, как только содержание письма станет достоянием общественности, ваши шансы на наследство, полученное от Эндикотта, сведутся к нулю.
— Я понимаю.
— Даже если теперь Роза Килинг не может изменить свои показания, письмо восстановит всех против вас.
— Я знаю.
— Отпечатки ваших пальцев остались на телефонной трубке. Там явно есть и отпечатки убийцы, потому что наверняка именно он снял ее, когда звонил я, и положил рядом с аппаратом, чтобы звонки прекратились.
Марлин кивнула.
— Бывают случаи, когда адвокат перестает действовать в рамках дозволенного правовыми нормами, а руководствуется своей интуицией, — продолжал Мейсон. — Здесь есть свидетельства, которые показывают, что за час между вашим первым и повторным появлением в этой квартире в ней побывал кто-то еще, но я не смогу это доказать в суде.
— А мне можете сказать, какие у вас аргументы?
— Лучше вам этого не знать.
Потом Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Ты не упадешь в обморок, Делла?
Она покачала головой.
— Хочу, чтобы ты кое на что взглянула.
Делла последовала за Мейсоном по коридору и отшатнулась от двери в спальню.
— Ни к чему не прикасайся, — предупредил Мейсон. — Встань здесь. Осмотрись. Ничего не упускай. Мне кажется, что белые крупинки у кровати — пепел от сигары. А вон там уже сигарета прожгла два дюйма в твердом деревянном полу. Обрати внимание на почти упакованные чемоданы и сложенные вещи на комоде.
— Она собиралась уезжать, — заметила Делла Стрит.
— И принимала ванну, — добавил адвокат. — Видишь — на кровати приготовлено нижнее белье?
Делла Стрит кивнула.
— Она никогда не стала бы принимать ванну перед тем, как играть в теннис, — сказал Мейсон. — Очевидно, ее убили, когда она выходила из ванной комнаты.
Делла Стрит очень внимательно осмотрела спальню и сделала вывод:
— На кровати приготовлена одежда, в которой она явно собиралась уезжать, а не играть в теннис. Куда-то она направлялась. Или она наврала Марлин о теннисе, или Марлин врет нам.
— Мне кажется, Марлин говорит правду, но я не могу понять, зачем Розе Килинг было принимать горячую ванну перед тем, как идти играть в теннис?
— Мы можем здесь все проверить? Открыть ящики, например? — спросила Делла.
Адвокат покачал головой.
— Мы и так далеко зашли. Мы не имеем права ни до чего дотрагиваться, даже до ручек ящиков. Пора возвращаться к Марлин. Посмотрим, что она там делает.
Мейсон приложил палец к губам, призывая Деллу соблюдать тишину, и на цыпочках пошел по коридору. Удивленная Делла Стрит последовала за ним.
Марлин Марлоу с сосредоточенным видом сидела за маленьким столиком, на котором стоял телефон. Ее губы вытянулись в узкую полоску, и она усердно вытирала телефонную трубку носовым платком.