Эрл Гарднер – Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице (страница 58)
— Однако дешевле, чем мои услуги.
— Но это будет признанием вины! — воскликнул Каддо. — К тому же есть еще один момент. Предположим, мы имеем дело с настоящей наследницей. Я заключил с ней соглашение о публикации ее объявления. Я изымаю журнал — она подает на меня в суд. Что тогда?
— Принесите мне с десяток экземпляров вашего журнала и чек на пятьсот долларов, — сказал Мейсон. — Посмотрим, что можно сделать. Потребуются услуги частных детективов.
— Мне нужна какая-то гарантия, — Каддо сузил глаза.
— Что вы имеете в виду?
— Чтобы вы гарантировали мне, что эти пятьсот долларов для меня окупятся.
— Хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Я дам вам расписку в получении чека, а также отчитаюсь, как будут расходоваться ваши деньги. А если вы, как я подозреваю, попытаетесь использовать меня в качестве одного из способов увеличения тиража в соответствии с каким-либо придуманным вами планом, я выставлю вам счет на пять тысяч долларов и заставлю их выплатить. Не получится у вас загрести жар чужими руками, если эти руки — мои.
— Вы довольно грубо все представили, мистер Мейсон, — Каддо потер подбородок.
— Я этого и хотел.
— Пожалуйста, поверьте мне, господин адвокат. Я честно… А зачем вам журналы?
— Хочу их просмотреть, — ответил Мейсон.
— Но у вас уже есть один, — улыбнулся Каддо. — А если вы задумали поймать наследницу на удочку, то у меня есть с собой последние страницы, вырванные из старых журналов. Вы ими можете воспользоваться.
Каддо открыл «дипломат» и вынул пару дюжин чистых бланков для писем.
— Подпишите чек на пятьсот долларов и передайте его мисс Стрит, а я посмотрю, что можно сделать, — сказал Мейсон.
Каддо вздохнул и достал чековую книжку.
— Вы правы, дело оказывается дорогостоящим.
Когда издатель ушел, Мейсон взял в руки журнал и начал его листать.
— Вот послушай, — обратился он к Делле Стрит и начал читать рассказ Артура Энселла Эшланда.
Делла Стрит присвистнула.
— В какой-то мере это преступление, — сказал Мейсон. — С другой стороны, подобное, возможно, приносит какое-то утешение одиноким сердцам. Если наш друг Каддо честен, мы ему поможем. Если нет — он может надеяться только на Господа Бога.
Глава 2
Перри Мейсон продолжал листать журнал, периодически зачитывая вслух отрывки Делле Стрит, затем резко закрыл его и бросил на стол.
— Делла, сейчас мы будем сочинять любовное послание, — обратился он к секретарше.
Делла Стрит кивнула и приготовила карандаш и блокнот.
— Черновик сделаем на машинке, — продолжал адвокат. — Потом я его перепишу на последнюю страницу журнала и отправим его в издательство.
— Я сказала бы, что наша обстановка мало подходит для сочинения признаний в любви, — улыбнулась Делла.
— Не уверен, что наследница хочет признаний, — в задумчивости заметил Мейсон.
— Что же ей тогда надо?
— Давай подумаем. Это очень важно. Она дала объявление в журнале одиноких сердец. Она утверждает, что наследница, и говорит, что сыта по горло теми, с кем общается. Заметь, Делла, эта женщина явно не одинока. Она просто хочет перемен.
— А ты не думаешь, что они уже произошли в ее жизни?
— Мы все равно должны попробовать, — твердо заявил Мейсон. — Она ведь женщина и поэтому станет читать поступающие письма. Если нам удастся придумать что-то, что ее заинтересует, то ответ придет.
— Но Роберт Каддо на свои послания не получил ни одного.
— Мы будем учиться на его ошибках. Каддо наверняка действовал неправильно.
— Все, что он сказал, показалось мне вполне приемлемым.
— Обрати внимание: в каждом ответе он подчеркивал свою незаинтересованность в ее деньгах.
— Ну и что здесь такого? — спросила Делла. — Какой бы девушке понравилось письмо от мужчины, в котором бы говорилось: «Дорогая мисс а/я девяносто шесть, я вами заинтересовался, так как вы — наследница»?
— Пожалуй, я не согласен с тобой, — задумчиво произнес Мейсон.
— Шеф, что ты имеешь в виду? Конечно, она…
— Она ведь специально упомянула, что наследница, — прервал Мейсон. — Если она не хотела, чтобы люди принимали это во внимание, то зачем вообще было об этом говорить?
Делла Стрит нахмурилась и задумчиво сказала:
— Да, конечно, она заявила, что наследница, но сделала это, просто чтобы возбудить интерес.
— Значит, мужчина, который написал, что его не волнуют ее деньги, сразу же поставил на себе клеймо лицемера.
— Наверное, ты прав.
— Давай отправим ей два письма, — предложил Мейсон. — Пусть одно будет таким:
— И это все? — спросила Делла.
— Да.
— Какое туманное письмо!
— А такое и нужно, — ответил Мейсон. — Я думаю, что Каддо потерпел неудачу, потому что все очень точно выразил. Давай предположим, что наследница — интриганка. Возможно, она совсем не одинока, а просто хочет найти подходящего человека, которого можно было бы использовать для какой-то определенной цели.
— Какой?
— Не знаю. Нам придется это выяснить.
— Тогда почему же она не действует, как принято в подобных случаях?
— Потому что не заинтересована в тех, кто ответит на объявление типа: «Ищу лицо, умеющее то-то и то-то» или «Нужен человек для того-то и того-то». Вспомни, Каддо говорил, что среди его читателей есть молодые люди, только что приехавшие в город из провинции.
— Молодые люди из провинции в наше время не такие уж простофили, шеф, — заметила Делла.
— Большинство из них, — согласился Мейсон. — Но среди них остаются еще впечатлительные неопытные натуры. Предположим, наша наследница ищет какого-нибудь зеленого дурака.
— Маловероятно, — высказала свое мнение Делла Стрит.
— Все может быть. Давай писать второе послание:
— Ты ей не сообщаешь, как выглядишь, сколько тебе лет, да и вообще практически ничего о себе не говоришь, — заметила Делла.