Эрл Гарднер – Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице (страница 36)
— В таком случае
— Этого не требуется, мистер Мейсон.
— Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются.
— Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход.
— Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы послушаете, чтобы выяснить, в чем дело.
— Я и так знаю.
— Черта с два. В гостинице «Кеймонт» совершено убийство.
Фулда пожал плечами.
— По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, — заметил он.
— А «Кеймонт» далеко не самая лучшая, — напомнил ему Мейсон.
Фулда молчал.
— За дело взялся отдел по расследованию убийств, — продолжал адвокат. — Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически включается и выключается…
— И только на этом основании вы заявились ко мне?
— И лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств горит желанием выяснить, кто устанавливал это оборудование, — продолжил Мейсон, словно его и не перебивали.
— Естественно.
— Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос, и, как я считаю, найти его не составит для него особого труда. Я предполагаю, что это ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая аппаратура. Покупатель скорее всего расплачивался не наличными. На технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их, несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в нашем городе…
— О господи! — воскликнул Фулда и резко сел прямо.
Мейсон повернулся к миссис Фулда.
— Мне кажется, что вашему мужу следует выпить кофе, который вы собирались сварить.
Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню. Дверь за ней захлопнулась, однако через минуту миссис Фулда снова открыла ее и так и оставила.
— Я не подумал о номерах производителя, — признался Фулда.
— А следовало бы. Причем в первую очередь.
— Я считал… Ну, я никак не предполагал, что меня разыщут таким образом и так быстро.
— Так что вы нам скажете?
— Мне требуется время, чтобы подумать.
— Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас никто не найдет. Однако сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего вы боитесь?
— Я… я не знаю.
— Хорошо. Давайте выяснять. Рассказывайте вашу версию, причем немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь.
— Я… я не представляю, что делать.
— Не тяните резину.
— Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре…
— Мы в курсе.
— Записываю разговоры — в случаях шантажа и все в таком роде, а также заявления и показания под присягой, слушания дел в судах. То есть как разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых не идет речь ни о какой уголовно наказуемой деятельности.
— Переходите к гостинице «Кеймонт», — велел Мейсон.
— Не так давно меня нанимал Моррис Албург. Это было… ну, в общем, конфиденциальное задание.
— Оно таким не останется.
— Но пока остается.
— Когда вопросы начнет задавать окружной прокурор…
— Ну, тогда другое дело.
— Да, тогда я прочитаю о вас в газетах.
— Хорошо, я вам кое-что открою, — вздохнул Фулда. — Речь шла о шантаже, я прекрасно выполнил задание. Но оно останется конфиденциальным, пока вы не прочитаете о нем в газетах.
— Давно?
— Чуть больше года назад.
— А потом?
— Вчера во второй половине дня ко мне пришел Моррис Албург. Он хотел, чтобы я установил аппаратуру в гостинице «Кеймонт» и… естественно, все было строго конфиденциально и…
— Вас совсем не это волнует, — перебил Мейсон. — Расскажите, почему вы так забеспокоились?
— Албург признался мне, что его разыскивает полиция. Таким образом я оказался в крайне затруднительном положении.
— Албург объяснил вам, почему его разыскивает полиция?
— Он просто сказал, что его ищут, а он пока старается не высовываться.
— Но вы тем не менее взялись за работу, зная об этом.
Фулда угрюмо кивнул.
— Вам не требуется пересказывать полиции все разговоры, имевшие место между вами и вашим клиентом, — сообщил Мейсон. — Что касается вас, это было просто рутинное задание. Что вы предприняли?
— Собрал свою аппаратуру и отправился в гостиницу. Я сказал портье, что вечерним самолетом прилетает моя сестра и мне нужны два номера, желательно соседних.
— Он отказался их вам предоставить?
— Он сказал, что двух соседних у него нет, но он может предложить два номера на одном этаже. Я спросил, как они расположены. Он назвал только цифры — семьсот двадцать первый и семьсот двадцать пятый. В таком случае, заявил я, мне нужно на них посмотреть.
— Вы поднялись наверх?
Фулда кивнул.
— Что потом?
— Расположение оказалось просто идеальным. Я спустился вниз и сказал, что беру их и немного посплю перед ужином. Я попросил меня не беспокоить, потому что вечером мне нужно ехать в аэропорт встречать сестру.
— Как на ваши слова отреагировал портье?
— Многозначительно улыбнулся и ничего не сказал.
— Что вы сделали?
— Все звукозаписывающее оборудование размещается в чемоданах, коробках для шляп и тому подобном. Вернее, это не совсем обычные чемоданы и коробки, но внешне они похожи на них.
— Я знаю.
— Подносчик багажа прикатил тележку, мы все на нее загрузили и подняли наверх. Часть отнесли в семьсот двадцать первый номер, часть в семьсот двадцать пятый.