реклама
Бургер менюБургер меню

Эрл Гарднер – Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача (страница 53)

18

Мейсон рассмеялся:

— Я искал на вас пистолет или нож.

— Но вы проверили только с одной стороны. Проверьте с другой.

Она изменила позу.

— Ну что же вы? — подбодрила она. — Проверьте теперь с этого бока.

— Нет, — произнес Мейсон. — Единственным оружием, которым вы обладаете, вас наделила сама природа.

Она улыбнулась и положила голову ему на плечо:

— Почему вам захотелось видеть именно меня?

— Мне порекомендовали вас как приятную собеседницу.

— Кто порекомендовал?

— Один знакомый.

— Я не со многими уезжаю так, как с вами. Обычно я только танцую и все.

— Вам нравится ваша работа?

— Не особенно.

— Но вам нравится Марта Лавина?

— Она прелесть. Такая понимающая и рассудительная. Работая у нее, не остаешься в накладе.

— У вас много клиентов?

— Относительно.

Наступила долгая пауза.

Петти потянулась всем телом:

— Вы не такой, как все.

Мейсон от души рассмеялся.

— Я совершенно серьезно, — прибавила девушка.

— Но куда же мы все-таки едем, Петти?

— В одно местечко.

— А конкретнее?

— Увидите.

Мейсон слегка шевельнулся, осторожно прижав ее рукой к своей груди. Чуть погодя Петти спросила:

— Это все?

— Да, — ответил Мейсон.

Она сжалась в комочек, но вскоре успокоилась и затихла так надолго, что Мейсон подумал, не задремала ли она.

Автомобиль резко сбавил скорость, сделал крутой поворот, прополз, вероятно, по какому-то узкому переулку, вырулил на более свободное пространство, остановился, откатился немного назад, потом немного вперед и замер.

Девушка протянула руку и дернула шелковый шнур. Шторки поднялись. Мейсон мысленно отметил, что они, очевидно, находятся на парковочной площадке во дворе какого-то здания. Воздух был пронизан тяжелым запахом помойки с примесью слабого аромата жареного лука. Уличный фонарь не горел.

Мейсон посмотрел на часы. Дорога туда, где они сейчас находились, заняла двадцать две минуты.

Шофер распахнул дверцу и застыл в ожидании. Мейсон вышел и помог выбраться Петти.

— Куда теперь? — спросил он.

— Оставьте пальто и шляпу в машине, — проинструктировала она.

Девушка поднялась по трем ступенькам неосвещенного крыльца, отворила наружную дверь, вставив ключ, отперла и распахнула внутреннюю.

Тусклый свет маленькой пятнадцативаттной лампочки под самым потолком делал различимым уходящий вверх лестничный пролет.

Петти дала Мейсону знак прикрыть за собой дверь и положила руку на деревянные перила. Скользнув по их поверхности, ее пальцы сжались, и девушка начала подниматься наверх.

Мейсон последовал за ней.

— Вы здесь живете? — спросил он.

Девушка не ответила.

Лестница заканчивалась дверью. Петти открыла ее, вошла в длинный коридор, пересекла его, распахнула одну из дверей по правой стороне и приглашающе улыбнулась Мейсону.

Адвокат шагнул следом.

Они оказались в довольно просторном, очень просто обставленном помещении.

Вдоль одной из стен тянулась длинная, красного дерева стойка бара. Рядом стояли вращающиеся табуреты, там и тут в беспорядке виднелось несколько складных стульев. Бармен за стойкой смешивал коктейль. Несколько человек сидели на табуретах.

Дверь, ведущая во внутреннюю часть помещения, отворилась. Оттуда, быстро прикрыв ее за собой, появился мужчина в галстуке бабочкой и вечернем смокинге.

В это краткое мгновение Мейсон успел расслышать отчетливое «врррр» — звук, производимый шариком из слоновой кости, когда он, замедляя бег, перескакивает по делениям рулетки, прежде чем остановиться.

Мужчина приблизился к ним, приветливо улыбаясь. Он был высок, смугл, строен, на вид лет тридцати с небольшим, с холодными серыми глазами и черными волосами, зачесанными назад со лба так гладко, что производили впечатление лакированной кожи.

— Добрый вечер, Петти, — произнес он. — Ты знаешь, кто с тобой?

Она улыбнулась:

— Мой спутник может представиться сам.

— Нет необходимости, — сказал мужчина. — Это Перри Мейсон, адвокат.

Петти вздрогнула, испуганно ойкнув.

— Надеюсь, мистер Мейсон, что в данный момент вы не занимаетесь исполнением своих служебных обязанностей? — осведомился человек в смокинге.

— А если да?

— Это не будет иметь существенного значения в том случае, если дело не касается непосредственно нас.

— Я здесь не по поручению окружного прокурора, если вы это имеете в виду, — улыбаясь, произнес адвокат.

— Не угодно ли принять участие в игре?

— Конечно. Ведь именно с этой целью я был сюда доставлен?

Мужчина улыбнулся:

— Пытаться темнить с таким человеком, как вы, мистер Мейсон, пустая затея. Мы будем лишь бесконечно рады получить часть ваших доходов.

— А Петти?

— Ей выплатят установленную сумму за доставку вас сюда и небольшие комиссионные в процентах от вашего проигрыша.