Эрл Биггерс – Дом без ключа. Охотники за долларом (страница 22)
– Мистер Уинтерслип, вам телеграмма! – сказал подошедший к нему Хаку. – Человек ждет денег за доставку.
Это была телеграмма из Дес-Мойнеса, подписанная начальником почтамта: «Фамилия Сэлэдин нам совершенно неизвестна».
Джон бросился к телефону. Дежурный чиновник полицейского управления сообщил, что мистер Чан уехал к себе домой на холм Пенч-Боул. Через пять минут Джон уже мчался к нему в автомобиле.
Глава XIX
Неудачное похищение
Чарли Чан жил в бунгало, робко прилепившемся к склону холма Пенч-Боул. У входа Джон остановился и бросил взгляд на Гонолулу. Город напоминал огромный мерцающий сад, окруженный амфитеатром гор. Дивная картина! Но сейчас некогда было наслаждаться красотой природы, и Джон поспешно зашагал по дорожке.
Китаянка, по-видимому прислуга, ввела его в мрачную гостиную. Сыщик был занят игрой в шахматы; увидев гостя, он с достоинством встал. Чан был в длинном темно-красном шелковом халате с широкими рукавами и высоким стоячим воротником. Из-под халата выглядывали широкие панталоны из того же материала, а на ногах были шелковые туфли с толстыми войлочными подошвами. Теперь он казался воплощением восточного человека, приветливого и благосклонного, но сдержанного и скрытного.
– Вы оказали моему жалкому домишке неслыханную честь! – приветствовал его китаец. – Этот лестный для меня момент делается для меня еще лестнее благодаря возможности представить вам моего старшего сына. – И он сделал знак своему партнеру выступить вперед. Джон увидел худощавого, желтолицего юношу с такими же янтарными глазами, как у Чана. – Мистер Джон Уинтерслип из Бостона любезно соблаговолили видеть Генри Чана. Когда вы входили, я давал ему урок шахматной игры, чтобы он играл потом хорошо и не осрамил нашего почтенного имени.
Мальчик отвесил почтительный поклон. По всей видимости, он принадлежал к той части молодого поколения китайцев, которая еще питает к родителям глубокое уважение. Джон тоже поклонился.
– Ваш батюшка – мой хороший друг, а с этого момента и вы! – сказал бостонец.
Чан сиял от восторга.
– Не соблаговолите ли присесть на этот мерзкий стул? Возможно ли, что вы принесли какие-нибудь новости?
– Не только возможно, но и наверное! – улыбаясь, ответил Джон, подавая ему телеграмму из Дес-Мойнеса.
– Чрезвычайно интересно! С улицы слышится шум дорогого автомобиля. Это ваш прекрасный экипаж?
– Да, я приехал на автомобиле.
– Прекрасно! Поспешим к дому полковника Хэллета, это совсем недалеко. Прошу извинить мое исчезновение, я должен надеть подобающий костюм.
Оставшись наедине с мальчиком, Джон стал искать темы разговора.
– Вы играете в гольф? – спросил он его.
Глаза мальчика вспыхнули:
– Не очень хорошо, но надеюсь научиться лучше играть. Мой двоюродный брат Милли Чан – большой знаток этой игры. Он обещал научить меня.
Джон оглядел комнату. На задней стене висел свиток с поздравлениями, по-видимому, новогодний подарок от нескольких знакомых. На противоположной стене красовалась лишь одна-единственная картина, написанная на шелке и изображавшая птичку на ветке яблони. Восхищенный ее простотой, Джон подошел к ней ближе.
– Прелестно! – сказал он.
– Говоря словами древних китайцев, картина – это песня без слов! – проговорил мальчик.
Под картиной стоял четырехугольный стол с двумя лакированными стульями по бокам. Несколько столиков из тикового дерева были расставлены по комнате; на них красовались голубые и белые вазы, фарфоровые кружки для рисового вина, карликовые деревья. С потолка свешивались матово-золотистые фонарики, пол был покрыт тусклым ковром. И снова Джон почувствовал, какая пропасть разделяет их с Чарли Чаном. Но вот появился сыщик в костюме, сшитом в Лос-Анджелесе или Детройте. Они вышли и, сев в автомобиль, поехали к Хэллету.
Полковник в пижаме отдыхал на веранде.
– Так поздно и еще на ногах. Что-нибудь случилось?
– Конечно! – отвечал Джон, садясь на предложенный стул. – Дело идет об одном человеке по имени Сэлэдин…
При упоминании этой фамилии Хэллет бросил пытливый взгляд на Джона. Бостопец рассказал ему все, что он знал о Сэлэдине, его пребывании в отеле «Рифы и пальмы», его коммерческих делах и трагической потере вставной челюсти. Затем Джон передал королю сыщиков телеграмму из Дес-Мойнеса. Тот пробежал ее глазами и спокойно разорвал в клочки.
– Оставьте в покое этого парня! – проговорил он.
– Что? Что вы сказали? – прохрипел возмущенный Джон.
– Я сказал, оставьте его в покое. Я ценю вашу энергию, но в данном случае вы идете по неверному пути. Когда вы принесете мне действительно веские доказательства – дело другое. Достаньте мне часы-браслет, и я начну действовать.
– Вы неоспоримое начальство! – произнес с поклоном Чан.
Джон довез Чана на автомобиле до его бунгало. Прощаясь с ним, бостонец сказал:
– Сэлэдин был моей последней попыткой выяснить дело.
Китаец мельком взглянул на Тихий океан, залитый лунным светом.
– Каменные стены окружают нас! – мечтательно произнес он. – Но мы движемся по кругу в поисках выхода. Миг открытия скоро наступит.
– Мне хотелось бы верить вам, Чан.
Чан усмехнулся:
– Терпение есть очень милая добродетель. Так мне кажется. Но, быть может, так говорит мой восточный ум. Ваша раса рассматривает терпение с брызжущим через край недоброжелательством. До свиданья!
Дома Джона ждала телеграмма от Агаты Паркер, посланная с какой-то фермы в Вайоминге:
«Ты с ума сошел! Я нахожу Запад некультурным и жить там не намерена».
Джон рассмеялся. Да, может быть, он действительно сошел с ума. Он опустился в кресло на ланаи и старался додумать до конца свою мысль. Бостон, контора, художественные выставки, театр, спорт. Сенсация, связанная с новым выпуском облигаций. Теннис в Лонгвуде, чай из дорогих чашек в мрачных старинных салонах. Неужели бросить это все – безумие? Но тут он вспомнил слова мисс Минервы: «Когда пробьет твой час…» Задача сложная, а здесь, в стране, где цветет лотос, она особенно трудна для разрешения. Джон зевнул и решил пойти спать. Сорок восемь часов, данные ему для отъезда, давно уже истекли, но не случилось ничего особенного.
В субботу утром Джон проснулся от шума целой эскадрильи аэропланов, пролетавшей над их виллой. К гавани приближался американский флот, и его младшие братья вылетели к морю и радостно кружились вокруг судов. В городе царило праздничное настроение, дома украсились флагами. Вскоре на улицах появились элегантные моряки. Они с шумом носились в автомобилях, заполняли трамваи. Вечером предстоял большой бал в «Стрэнд-отеле», и Джон, вышедший прогуляться, увидел, что все моряки устремились к Вайкики; каждый из них был с молоденькой хорошенькой барышней, сияющей от удовольствия и весело болтавшей с кавалером.
Джон вдруг почувствовал тоскливое одиночество. Каждое хорошенькое женское личико напоминало ему Карлотту Эган. Он свернул в ближайшую улицу и быстро направился к отелю «Рифы и пальмы». Владелец его стоял за конторкой. Теперь его глаза смотрели спокойно и хладнокровно.
– Добрый вечер, мистер Эган! Или вас надо называть мистером Копом? – приветствовал его Джон.
– О нет, можно по-старому! Привык уже к этому имени. Очень рад видеть вас, мистер Уинтерслип. Карлотта сейчас выйдет!
Джон бросил взгляд на большую приемную. В ней царил ужасный беспорядок. Грязные стремянки, жестянки с красками, куски обоев.
– Что это у вас тут делается, мистер Эган?
– Подновляю свой старый ящик! Мы ведь теперь принадлежим к настоящему обществу, – смеясь, ответил Эган. – Да, сэр, отель «Рифы и пальмы» долгое время был в загоне у так называемой хорошей публики. Но с тех пор как гонолулское общество узнало, что я через брата связан с британским адмиралтейством, мой отель показался сразу очень интересным местом. На пятичасовой чай сходится масса публики. Все это, конечно, только воображение. Но уж таков Гонолулу!
– Ах, то же самое и в Бостоне! – заметил Джон.
– Совершенно верно! Из-за этого лицемерия и лжи я много-много лет тому назад убежал из Англии, и не будь Кэри, я и теперь послал бы все это к черту. Но женщины смотрят на все иными глазами. Ей приятно, что всякие достопочтенные дамы благосклонно смотрят на нее. Досужие люди даже раскопали, что мой кузен Джордж получил в свое время дворянство за изготовление какого-то особого мыла. – Эган скорчил гримасу. – Видит бог, я никогда не стал бы упоминать об этом, но у общества очень оригинальная мерка для оценки людей…
– А ваш брат Артур живет у вас?
– Да, но сейчас он снова уехал на Фэннингский архипелаг. Когда он вернется, Кэри уедет с ним в Англию. Да, я пошлю ее в Англию. Мне удалось получить деньги под вторую закладную. Это тоже результат недавно открытой связи с британским адмиралтейством и производством мыла! А вот и Кэри!
Появилась Карлотта. Она была в вечернем туалете из какой-то блестящей материи. Черные волосы были как-то особенно причесаны, плечи сверкали ослепительной белизной. Глаза радостно сияли. Никогда еще Карлотта не казалась ему такой красавицей, как сегодня.
– Ах вы, изменник! – затараторила девушка. – Вы совсем забыли нас!
– Этого быть не может, мисс Карлотта. Но я был очень занят…
Услышав шаги за спиной, Джон обернулся. Повернул голову и увидел одного из этих вездесущих лейтенантов – стройного белокурого Адониса с фуражкой в руке и с обаятельной улыбкой на устах.