Эразм Батенин – Бриллиант Кон-и-Гута. Бессмертные Карлики (страница 38)
— Все. Я собрал там все кувшины, которые только мог найти.
— Где они поставлены?
— За большим камнем среднего ущелья. Того, которое ведет
— Если и на этот раз вы окажетесь счастливцем… Ах, Джони, кажется, вам опять пришла в голову блестящая мысль!
Из темноты блеснули белки глаз. Боб перебил говоривших:
— Один кувшинчик, должно быть, несколько пустоват, господин профессор! Сообщаю вам об этом на всякий случай.
И маленький черный человечек сделал гримасу удовольствия.
Только теперь обитатели юрты заметили, что Боб сильно навеселе.
— Боб! Да никак вы… Посмотрите на него: он ведь вдребезги пьян! — воскликнул Голоо.
— М-р Голоо, вы всегда преувеличиваете во всем, что касается меня! Когда мы перетаскивали кувшины от пальм к пещере, я попробовал на язык несколько капель из одного из них, — вот и все! Должен заметить, что это пальмовое вино отлично пригодилось бы нам, вместо того, чтобы…
— Тс-с!! Боб, молчите! — строго прошептал фон-Ве- герт.
— Но что же теперь нам делать с Бобом, если мы пойдем туда? — проворчал Голоо.
— Знаете что? — предложил Гарриман, — оставим его в юрте! Чем шумливее он будет себя вести, тем, в конце концов, лучше. Мирза Низам подумает, что мы здесь веселимся с тоски!
— Ха… Веселимся! — с горестной усмешкой проговорил фон-Вегерт. — Впрочем, это верно. Ну, Боб! Валяйте, в таком случае, вовсю.
— Да я и не пойду с вами в пещеру, я боюсь! — замотал тот своей кудрявой головой.
Боб не заставил себя просить. Перед глазами наших путешественников, ожидавших возвращения Мэк-Кормика от мирзы Низама в юрте, которую тот им отвел для житья в Кон-и-Гуте, замелькало в каком-то диком танце черное тело в развевающихся лохмотьях, в которые превратилась одежда всех путешественников за это время.
По временам тоненький голосок выводил какую-то высокую фиоритуру с присвистом.
Танец длился долго, покамест запыхавшийся танцор не свалился в изнеможении на ковер.
— Отвел душу! — воскликнул Боб. — В этой проклятой дыре с тоски умрешь!
За юртой послышались шаги.
— Возвращается… — заметил Голоо.
Через минуту чья-то рука показалась в прорезе полотнища, которое закрывало отверстие юрты, и отцепила с крюка шнур, придерживающий спущенный войлок.
— Неудача, друзья мои! — проговорил Мэк-Кормик, входя. — Он категорически не советует, чтобы мы теперь трогались в дорогу. Впрочем, он клянется, что все перевалы на единственном возможном для нас пути, на юг, через горы уже закрылись и что даже при самых благоприятных обстоятельствах, летом, мы рискуем в таком случае безусловной гибелью. Ему можно верить.
— Не говорил ли он о том, что происходит в Ро- канде?
— Он сам ничего не знает. Никаких известий.
— Может быть, он не хочет сказать? Представьте себе, что восстание раздавлено?
— Возможно и это. В общем, он сильно расстроен, болен и едва стоит на ногах. Во всем Кон-и-Гуте остался только он да Аль-Наи. Девочке поручено кормить гепардов. На ней лежат все хозяйственные заботы и о нас.
— А Рашид?
— Рашид не вернулся, старик думает, что он погиб. Когда я его спросил, зачем и куда он отослал Рашида — ответом сначала было молчание, и только потом он нехотя сказал, что Рашид с оставшимися в Кон-и-Гуте рокандцами отправился в Белуджистан.
— Их верблюды были сильно нагружены, когда они уезжали. Заметьте, что мирза Низам не оставил ни одного верблюда в Кон-и-Гуте! Словно он себя, Аль-Нами и всех нас погребает здесь заживо!
— Похоже на то, что он выполняет какие-то приказания. Ведь не исключена возможность того, что здешние обитатели и вернутся.
— Та часть их, которая ушла в Роканд?
— Да. И та, которая отправлена мирзой Низамом в Белуджистан.
— Не думаю. Чувствуется, что у них что-то стряслось там, в Роканде.
Но в общем, мы здесь сидим, как в мышеловке. Если бы не вы — мы все, пожалуй, уже давно составляли бы пищу этих гепардов!
— Он дал мне клятвенное обещание, что волос не упадет с головы всех вас, пока он жив, но…
— Но?
— Но он утверждает, что не в силах нам помочь, даже если бы и хотел. Кстати: землетрясение прошлой недели он считает плохим предзнаменованием… Он весь полон суеверных страхов и предчувствий.
— И он по-прежнему против осмотра нами пещеры?
— Об этом и слышать не хочет. Теперь туда ходит одна Аль-Наи с кормом для его кошек. Самая большая из них, — помнится ее зовут Гарра, — каждый раз провожает ее. Ее отца, Файзуллы, тоже ведь нет в Кон-и- Гуте.
— Значит, мы тут на положении почетных пленных?
— Да, причем стерегут нас всего-навсего старец и девочка. Отличное положение!
— Надеюсь, теперь, Мэк-Кормик, вы должны согласиться на наше предложение.
— Насчет пещеры?
— Да.
— Невозможно. Я же говорил вам: она пол-на зверей, — только мирза Низам да Аль-Наи могут позволить себе такой риск! О, если бы у нас осталось хотя одно ружье! Но я не заметил нигде даже намека на один патрон, не то, что ружье. Все оружие они увезли с собой.
— Видите ли, Гарриману пришла в голову мысль… Гарриман предлагает
— Но станут ли они пить?
— Не забывайте, что Голоо регулярно вычерпывал всю воду, которую наливала им Аль-Наи. Гепарды уже с неделю не видели и капли воды. Они накинутся на всякую влагу!
— Хорошо, попытаемся, — произнес Мэк-Кормик, выходя из задумчивости, — но я войду туда первым.
— В таком случае, Мэк-Кормик, я прошу вас уступить мне на сегодня все ваши права. Я ведь один из всех нас могу явиться естественным вашим заместителем. И кто знает, может быть, скромному представителю науки удастся восторжествовать над стоящими перед нами препятствиями! Тем более, что…
— Тем более? — переспросил Мэк-Кормик.
— …Я спелиолог. Под землей я привык двигаться также уверенно, как и над землею. Мне будет легче руководить делом, чем вам.
До рассвета оставалось тринадцать часов, — срок был достаточен. Если бы началась буря, подобная только что стихшей, в пещере она не была страшна. Не было человека, который мог бы помешать предприятию. Единственные обитатели Кон-и-Гута кроме них — мирза Низам и Аль-Наи — находились у себя и, конечно, были заняты приготовлением ко сну.
Оставалось справиться с гепардами.
Голоо, который в последнее время все больше молчал, подошел к беседовавшим и сказал:
— Не думайте, друзья, что можно а предстоящем
нам деле надеяться на мою силу. Мне не справиться и с самым маленьким из этих полосатых чертей! Я видел, как они грызут свои цепи, и от ударов их лап, кажется содрагаются самые скалы!
Мэк-Кормик улыбнулся.
— Профессор говорит, что мы их опоим пальмовым вином. На этом плане основана наша единственная надежда. Впрочем, Голоо, сегодня вы все, — и вы, Гарриман, и вы, Боб, — должны повиноваться профессору так, как вы повиновались до сих пор мне. Приказывайте, господин профессор.
Через мгновение все были на ногах.
Фон-Вегерт готовил свой электрический фонарь, рассчитанный на сто часов горения. Так как на пути
Никакого снаряжения, кроме этого, у них не было.
Отправляясь в пещеру, они не брали с собою продовольственного запаса, — как это советовал тот же Авиценна, — небольшой кувшин с водой был их единственным грузом, не относящимся непосредственно к цели: страх перед жаждой, которую испытал по дороге в Кон-и-Гут Голоо, заставил последнего захватить его с собой.
Гарриман был весь в нетерпеливом ожидании, оправдается ли на деле его предположение.