Энтони Бучер – Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит» (страница 19)
– Надеюсь, – извиняющимся тоном проговорил Джонадаб Эванс, – друзья мои простят меня за погружение в детали. Несомненно, они уже пришли к тем же выводам, что и я. Порез на подоконнике был неопровержим.
– Так, – сказал Джексон. – Выражайтесь-ка односложными словами.
– Хорошо, лейтенант. В "Загадке Торского моста" найдена застреленная женщина, рядом с которой нет оружия. Естественно, считают, что произошло убийство. В действительности, она закрепила тяжёлый камень на конце шнура, привязанного к пистолету. Этот камень свисал с парапета моста, на котором всё происходило. Когда она застрелила себя, и её рука отпустила пистолет, камень столкнул оружие с парапета в воду. Всё это Холмс реконструировал, заметив скол на каменном парапете, где оружие мимоходом ударило по нему.
– Звучит знакомо, – нахмурился Джексон, – но не из Холмса. Это не...
– Вы, вероятно, вспомнили, – прервал доктор Боттомли, – "Дело об убийстве Грина"[55]. Из уважения к покойному скажем, что это неудачный пример совпадения сюжетной схемы. Там вместо воды маскирующим средством служил снег, здесь – кусты.
Джексон, прикрыв пальцы платком, внимательно рассматривал крошечное оружие.
– Нет, – пробормотал она, – я не надеюсь на отпечатки. Стреляли один раз – и, я бы сказал, совсем недавно. От баллистики, раз тело исчезло, помощи не будет. – Внезапно он выпрямился, и глаза его заблестели. – Слушайте, – сказал он. – Тут, чёрт подери, указание посильнее, чем просто ещё одна цитата из Холмса. Разве вы не видите. Согласно вашему "Торскому мосту" и моему "Делу об убийстве Грина", это способ скрыть тот факт, что рана нанесена себе самому. Что это должно значить здесь?
– Это должно значить, – презрительно улыбнулся Ридгли, – что Стивен Уорр покончил с собой, просто чтобы всех позлить, а затем унёс свой труп, чтобы всех запутать.
– Не будьте таким чертовским умным, Ридгли. Какие у нас доказательства, что он действительно мёртв? Этим способом он мог нанести себе поверхностную рану, вполне достаточную для появления найденной нами крови, а затем исчезнуть среди общего замешательства.
В дискуссию вновь вступил сержант Ватсон.
– Зачем? – задал он простой вопрос.
– Что нам известно о личной жизни Уорра? Откуда нам знать, по какой причине он мог хотеть исчезнуть, убедив всех в своей смерти?
– Обид его личных я, увы, не знаю[56], – проговорил доктор Боттомли – быть может, просто для того, чтобы показать, что он может цитировать не только из Холмса.
Морин издала звук, который, исходя он от мужчины, позволено было бы назвать фырканьем.
– Так я лгунья, лейтенант?
– Вас могли обмануть, мисс О'Брин. Если это была уловка, ему нужен был свидетель, чтобы...
– Вспомните, – проговорила она с напряжённым терпением, – что я вам рассказывала. Я никогда не смогу это забыть. Я видела его руки, обе руки, нащупывавшие меня в воздухе в тот самый момент, когда его застрелили. И это была не поверхностная рана. Я видела, как кровь сочилась рядом с его сердцем. Прекрасная идея, лейтенант, но она просто не работает.
– Есть ещё одна возможность, – предположил Ридгли. – Убийца хотел, чтобы мы подумали, что это самоубийство в стиле Торского моста. Непредвиденное появление мисс О'Брин изменило его планы и заставило его вырубить её и, по причинам, пока нам неясным, скрыться с телом. Но он уже подбросил эту улику в кусты и на бегу забыл о ней. Ну как?
– Не сходится, – буркнул Джексон. – Ему нужно было подложить тот же пистолет, из которого он стрелял.
– В оригинальной "Загадке Торского моста", – припомнил Джонадаб Эванс, – это не вызвало проблемы. Использовалось два пистолета – один как оружие убийства и один как подтасовка.
– И это было задолго до баллистики. Теперь любой здравомыслящий человек должен знать, что именно это мы проверим первым делом. Ну, налицо две светлых идеи, и они не сработали. Есть другие? Нет? Тогда мы убираем это к остальным нашим уликам и продолжаем изучать нашу избранную маленькую коллекцию. Вот. Может ли кто-нибудь из вас объяснить мне холмсианское значение этого?
Это был крошечный, почти треугольной формы, осколок очень тонкого, слегка мутного стекла. На нём можно было разобрать буквы OV и отрезок дуги над ними.
Все пятеро "Иррегулярных" по очереди изучили осколок и покачали головами.
– Нет, – сказал доктор Боттомли, – он для нас ничего не значит. Где вы наткнулись на этот любопытный предмет?
– В металлической корзине для мусора в углу, где, должно быть, стоял убийца. Мы думали, что корзина пуста, но один из наших людей, на всякий случай, перевернул её. Оттуда выпал этот осколок. И вы хотите сказать, что эта улика не из Холмса?
– Боюсь, что нет.
Джексон взял лоскуток чёрной ткани.
– Что это такое, совершенно очевидно, – и он многозначительно посмотрел на Ридгли. – Но вы могли бы рассказать мне о каком-нибудь более таинственном значении, которое он может иметь.
– Понимаю, о чём вы, – ответил сам Ридгли. – Это, полагаю, точная копия моей повязки. – Он сравнил её с той, что носил. – Да, идентичная. Полагаю, подразумевается, что я уронил её на месте преступления?
– Это слишком упрощает задачу, не так ли? – улыбнулся Джексон.
– Искренне на это надеюсь.
– И это тоже цитата?
Вновь все пятеро "Иррегулярных" молча поразмышляли, и вновь безрезультатно.
– Никаких нарукавных повязок в Холмсе? Уже что-то. Теперь позвольте мне повторить всё это заново. Тот, кто подкинул все эти псевдо-улики, был чертовски точен, чтобы вовлечь вас пятерых, а также мисс О'Брин. Вейнберг, вам стоит обидеться, что вами пренебрегают. Тут есть немецкое слово для Федерхута, медицинский термин для Боттомли, нарукавная повязка для Ридгли, книга для Фернесса, закорючка-подпись для Эванса и дамское оружие для мисс О'Брин – или для миссис Хадсон? И, конечно, нужно отметить один пункт: нарукавная повязка, предмет, связанный с мистером Ридгли, кдинственный, не являющийся цитатой из Холмса. Не знаю, что это может значить...
– Я знаю, – прервал Ридгли, – что вы предполагаете. Что убийца тщательно подбросил улики из Холмса, чтобы вовлечь всех остальных, а улика, вовлекающая меня, не будучи частью холмсианской структуры, случайна и тем самым действительно показательна.
– Бегство к смерти, Ридгли, – проговорил доктор Боттомли. – Вы, кажется, полны решимости к худшему. К вам столь сладко взывает электрический стул – то есть, здесь это газовая гамера?
– Это старый ход, – устало произнёс Джексон, – так чернить обвинение против себя, чтобы следовател автоматически проигнорировал его. Проблема в том, что это не так уж часто работает. Но давайте ненадолго отбросим все эти улики.
– Мы не могли бы, – задумчиво спросила Морин, – отложить уже всё это до утра? Мы все просто умираем.
– Не могли бы, – твёрдо ответил Джексон. – Следующее, чего я хочу, это нечто приятное и солидное, а вовсе не учёное или дедуктивное. Мне нужно полное расписание этого вечера от каждого из вас.
Морин вздохнула.
– Миссис Хадсон, – взмолилась она, – можно нам ещё кофе?
Джексон, взяв карандаш и бумагу, расположился за столом, а остальные собрались вокруг него.
– Прежде всего, – проговорил он, – давайте разберёмся с топографией. Я не силён в архитектурной графике, но хочу сделать, насколько смогу, грубый набросок верхнего этажа. По всей его длине проходит коридор с тремя спальнями и ванной по каждой его стороне. Это спальни для каждого из вас и запасная, куда мы отнесли Уорра. У миссис Хадсон комната внизу. Верно? Далее, в конце коридора дверь, ведущая на веранду. Веранда тянется во всю ширину дома. Пальто поначалу оставляли в пустой спальне, но когда мы отнесли туда Уорра, их перетащили на веранду, и именно туда первым делом отправилась, поднявшись наверх, мисс О'Брин.
– Если быть точной, лейтенант, – вставила Морин, – туда я отправилась вторым делом.
Джексон начал было задавать вопрос, затем угадал ответ и смутился.
– С веранды, – продолжал он, – ведёт вниз лестница. Дверь внизу имеет пружинный замок. Думаю, это в значительной степени исключает из наших рассуждений постороннего. Хотя убийца и мог уйти с телом таким образом – собственно, он и должен был так уйти, поскольку мистер Вейнберг всё время стоял у телефона внизу парадной лестницы, – он не мог туда войти, если только не был жителем дома. Ключ от парадной двери открывает и ту дверь. Это всё резюме ваших показаний Финчу, и я повторяю просто для протокола, но хотел бы, чтобы вы поправили меня, если что-то не так.
– Хорошо, – проговорил доктор Боттомли. – Тогда неужели эта запертая дверь полностью исключает постороннего? Вы уверены, что она была заперта?
– Я проверила её в пять часов пополудни, – объяснила Морин. – Не хотела, чтобы кто-нибудь испортил вечеринку, пройдя там.
– И никто, – добавил лейтенант, – не признаётся, что входил или выходил через эту дверь. Она должна была быть запертой, если только её умышленно не открыли изнутри, что возвращает нас к обитателям дома. Итак, вот мой грубый набросок. Чтобы завершить его,не могли бы вы сказть мне, кто занимал какую комнату, помимо Уорра?
Они называли имена, и он записывал их карандашом. Когда он покончил с этим, вот какой набросок лежал перед ними:
Выполнив эту задачу, лейтенант Джексон взял ещё один лист бумаги и написал по краю его девять имён.