Эндрю Пьяцца – Песня для пустоты (страница 7)
– Когда я смотрю на нее, то вижу маму, – сказал Джек.
Это в нем говорил лауданум. Впрочем, лучше так, чем мучиться от болезненной раны или тревожиться о том, что навсегда останешься калекой. Я решил подыграть юноше:
– А что еще ты видишь?
– Она стоит на берегу цветущего зеленью острова, – пробормотал он как будто в полудреме. – И радостно улыбается. На ней легкое воскресное платье, которое она носит летом, когда тепло. Светит солнце, а вода голубая-голубая. Папа тоже там. Он курит трубку и обнимает маму. Он машет мне рукой.
Улыбка тронула губы Джека.
– Мои братья и сестры тоже все там. Даже самая младшая, Эмма. Она умерла три года назад от горячки. Сейчас она вместе с ними, живая и здоровая, и танцует на берегу цветущего острова…
Мальчишка – он и есть мальчишка, каким бы мужественным и бравым офицером ни пытался выглядеть. Просто ребенок, оказавшийся вдали от дома, раненый и скучающий по родным.
Жаль, под рукой нет скрипки. И как меня угораздило ее забыть? Нередко, отчаливая от корабля на лодке, мы оставались сами по себе на несколько дней, а то и недель. Во время Англо-китайской войны я всегда брал с собой скрипку, чтобы было чем разгонять тишину, пока мы скитались по волнам.
Теперь же от лишних мыслей меня мог отвлечь только треск пламени, пожиравшего пиратскую джонку, да мерцающие в небе звезды. Этого было недостаточно.
Я посмотрел на нашего единственного пленника – женщину, спасшую Джека. Она сидела в дальнем углу куттера, сжавшись в комок, и дрожала от сырости и холода, а может, еще от страха перед своей участью.
Ее лицо было в крови. Раньше я не обратил внимания, потому что его почти целиком облепили спутанные длинные волосы.
–
Медленно, чтобы не напугать, я приблизился к китаянке и отодвинул мокрые космы, под которыми скрывалась рана. Пожар на джонке давал не так много света, но для поверхностного осмотра его хватало. У женщины был лишь слегка рассечен лоб. Да, казалось, что крови много, но это обман: так часто бывает, если рану намочить. Кровь смешивается с водой, и, как говаривал мой отец, из капли рождается море.
–
–
Вместо ответа я снова поднял взгляд на странную звезду, которую заметил Джек. Не хватало еще бередить старую рану перед чужачкой.
Китаянка, дрожа, обхватила колени и посмотрела на Джека.
Я снова промолчал. Непонятно, как следовало к ней относиться. Говорит, пираты взяли ее в плен. Едва ли. Однако она предупредила меня о взрыве, прежде чем спрыгнула с джонки, а после не дала Джеку утонуть. Если бы не она, мы бы оба погибли.
Трудно сказать, почему она нам помогла. Возможно, ей хватило ума сообразить, что лишь такая услуга спасет ее от повешения за пиратство. А может, это был естественный порыв и желание помочь всем, кому получится. Кто знает? Несомненно одно: и я, и Джек обязаны ей жизнью, так что я готов был не спешить с выводами на ее счет.
– Доктор! – окликнул меня сержант Бэнкс и указал на невидимый горизонт.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.