Эндрю Найдерман – Адвокат дьявола (страница 4)
— И что ты рассказала мистеру Корнбле об этом случае?
Барбара повернулась так, чтобы не смотреть Лоис в глаза. Потом она сделала глубокий вдох и ответила:
— Мисс Уилсон попросила меня сесть рядом с ней. Она сказала, что считает, что я вырасту красивой девочкой, но я кое-что должна узнать о своем теле. Что-то такое, о чем взрослые не любят говорить. — Барбара замолчала и уставилась в пол.
— Продолжай…
— Она сказала, что есть такие особые места…
— Особые?
— Уг… да.
— И что она хотела объяснить тебе об этих местах, Барбара?
Барбара бросила короткий взгляд в сторону Лоис Уилсон и повернулась к Балму.
— Барбара, чему она хотела тебя научить? — повторил прокурор.
— Что происходит что-то особенное, когда… когда их кто-то трогает.
— Понятно. И что она делала потом? — Прокурор кивнул, чтобы подбодрить девочку.
— Она показала мне эти места.
— Показала? Как?
— Она указала на них, а потом сказала, что я должна позволить ей потрогать их, чтобы мне все стало понятно.
— И ты позволила, Барбара?
Барбара плотно сжала губы и кивнула.
— Да?
— Да.
— В каких именно местах она тебя трогала, Барбара?
— Здесь и здесь. — Барбара указала на грудь, потом между ног.
— Она просто трогала тебя или делала что-то еще?
Барбара закусила нижнюю губу.
— Это тяжело, Барбара, мы понимаем. Но мы должны задать тебе эти вопросы, чтобы восторжествовала справедливость. Ты же понимаешь, верно?
Девочка кивнула.
— Ответь суду, что еще делала мисс Уилсон?
— Она положила руку сюда, — ответила девочка, положив правую руку между ног, — и стала тереть.
— Положила руку сюда? Ты хочешь сказать, под одежду?
— Да.
— И что случилось потом, Барбара?
— Она спросила, чувствую ли я что-нибудь. Я сказала, что мне щекотно, она рассердилась и убрала руку. Она сказала, что я еще не готова это понять, но она попробует еще раз в другое время.
— И она попробовала?
— Не со мной, — быстро ответила Барбара.
— С твоими подругами? С другими девочками из класса?
— Угу… Да…
— И когда ты сказала им, что делала с тобой мисс Уилсон, они рассказали, что она делала с ними, верно?
— Да.
По залу пробежал легкий шум. Судья сурово посмотрел на собравшихся, и мгновенно воцарилась тишина.
— И потом вы вместе рассказали все мистеру Корнбле?
— Да.
— Хорошо, Барбара. Сейчас тебе будет задавать вопросы мистер Тейлор. Отвечай ему так же честно, как и мне, — сказал прокурор, повернулся к Кевину и покачал головой. Он тоже отлично владел искусством драматического жеста.
«Хороший прием, — подумал Кевин. — Нужно запомнить: отвечай ему так же честно, как и мне».
— Барбара, — произнес Кевин, поднимаясь с места. — Твое полное имя — Барбара Элизабет Стэнли, верно?
Он говорил легко и дружелюбно.
— Да.
— В вашем классе есть еще одна Барбара, верно?
Девочка кивнула, и Кевин, улыбаясь, подошел ближе.
— Но ее зовут Барбара Луиза Мартин, — продолжал Кевин. — Чтобы не путать вас, мисс Уилсон называет ее Барбарой Луизой, а тебя просто Барбарой, так?
— Да.
— Тебе нравится Барбара Луиза?
Девочка пожала плечами.
— А мисс Уилсон Барбара Луиза нравится больше, чем ты? Как ты думаешь?
Барбара Стэнли, прищурившись, посмотрела на Лоис.
— Да.
— Потому что Барбара Луиза лучше учится?
— Я не знаю.
— И потому что Барбара Луиза никогда не сквернословит в классе, как это делаешь ты?
— Я не знаю.
— Ты никогда не пыталась настроить других девочек против Барбары Луизы?
— Нет.
— Вспомни, Барбара, судья говорил, что ты должна говорить правду, давая показания в суде. Ты говоришь правду?
— Да.
— Ты не писала подружкам записок с насмешками над Барбарой Луизой?
Губы Барбары дрогнули.
— А мисс Уилсон не поймала тебя, когда ты передавала такие записки другим девочкам из класса? — кивнув, спросил Кевин.