Эн-Ли Тонигава – Мармелантия (страница 2)
– Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, – уточнила Бетт.
Отец кивнул:
– Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.
– Ого! – удивилась Сюзетт.
– Папа участвует в перевозке грузов, – с гордостью сообщила Бетт. – Иногда это целая колонна машин!
– А почему фура? – спросила Сюзетт. – Я думала, такая машина называется грузовик.
– Фура, – пояснил отец. – Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.
– Почти, как на почте! – просияла Бетт. – Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.
«Наверно много знать полезно, – подумала Сюзетт. – Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»
А Сюзетт – шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.
Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:
– А бандероль разве не посылка?
– Они по весу отличаются, – с готовностью сообщила старшая. – До двух килограммов – бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.
– Ясно, – сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: – Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!
3.
И отец продолжил:
… – В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!
– И как ты управляешься со всем? – посочувствовала Сюзетт.
– Это его работа, – напомнила Бетт. – У каждого свои обязанности.
– И у меня? – заинтересовалась сестрёнка.
– У тебя тоже.
– А какие?
– Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, – ответил отец и рассмеялся.
– Понятно, – кивнула Сюзетт. – А ты не боишься такой…
– …ответственности? – подсказала Бетт.
– Ага.
– Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, – признался Джеффри. – Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.
– Даже когда не по силам? – округлила глаза Сюзетт.
– Не по силам, – отрезала Бетт. – Не берись!
– Девочки, – мягко произнёс отец. – Как там у вас: «Мирись, мирись – не ссорься, не дерись?»
Сестрёнки кивнули.
– В пути бывает по-разному, – вздохнул Джеффри. – В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.
Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, – отвечает напарник, притормаживая. – Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» – колеблется Фёдор. «Езжай, – советую ему. – Но потихоньку». Ну, мы и въехали…
– Куда? – хором вскричали дочки.
– В Мармелантию!
Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия – место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.
– Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.
Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:
– Так не бывает, – заявила Бетт.
– А вот и бывает! – захлопала в ладоши Сюзетт. – Хочу туда поскорей…
Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.
– Давайте спать, – угрюмо заявил он. – А мне завтра снова в дорогу.
– Но как же праздник вместе встречать? – огорчилась Бетт.
– Ты же обещал, – капризно напомнила Сюзетт. – На Рождество соберёмся всей семьёй.
Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:
– Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…
– … и снеговиков слепим, – размечталась младшая. – Целую семью снеговиков!
Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.
4.
Вспомнив об этом, Бетт нахмурилась, ухватила Сюзетт за руку и потащила в детскую, бормоча:
– Спать! Всё равно ничего от нас не зависит. Папа уедет. Хоть реви, хоть упрашивай. Ох, уж эти взрослые с их вечной занятостью.
Младшая хотела поспорить, но, взглянув в лицо сестры, передумала. Передразнила точь-в-точь её голосом:
– Пора в кровать. Лечь. И спать.
И высунула язык.
Старшая хмыкнула:
– Тоже мне пародист!
И вздохнула, подумав: «Терпеть и ждать. А что ещё остаётся? Такая у папы работа. Трудная. Сложная. Неотложная».
… На следующее утро Джеффри договорился с соседкой Альбиной. Та пообещала, что присмотрит за девочками. Альбина работала старшей медсестрой в частной стоматологической клинике. У неё был сын Борюсик. А мужа не было. Альбина была роскошной блондинкой «за тридцать». Хотя держалась так, словно ей «опять двадцать пять».
– Спорим, она крашенная? – говорила Бетт.
– Зато волосы уложены в салоне красоты, – напоминала Сюзетт. – Альбина такая модница! Переливающаяся юбка…
– … короткая не по возрасту, – перебивала Бетт.
– Я тоже такую хочу!
– Короткую?
– Переливающуюся.
– Это ткань-хамелеон называется тафта, – уточнила старшая сестра. – Стоит дорого.