Эмма Донохью – Притяжение звезд (страница 75)
Он пояснил свои слова:
– Его мать была, мягко говоря, обездоленной. А если при более тщательном изучении его родословной обнаружится, что его отец был жестокосердый мерзавец или вырожденец… дурная кровь, знаете, как оно бывает?
– Но малыш не может ждать, когда мы тщательно изучим его родословную!
Отец Ксавье кивнул.
– Но имейте в виду: он, безусловно, не принадлежит вашему классу!
– Я не думаю, что младенец принадлежит какому-то классу.
– Да-да, вы мыслите весьма прогрессивно. Но факт остается фактом: вы не знаете, что вас ждет.
Я вспомнила темные колодцы младенческих глаз и заметила:
– Он тоже.
На сей раз священник ничего не ответил.
– Доброй ночи, отец.
И я двинулась к двери, как будто он дал мне свое благословение. Но услышала за спиной его шаги.
– Погодите.
Я обернулась.
– Как вы будете его называть?
– Он уже крещен под именем Барнабас.
– Нет, я имею в виду… Возможно, было бы лучше, если бы ваши соседи полагали, что он – ваш кузен из деревни?
Я об этом раньше как-то не думала – о позорном пятне приемыша, как кое-кто называл таких детей.
– Начать жизнь с чистого листа, понимаете?
Священник желал мне и ребенку добра.
– Я над этим подумаю, – пообещала я.
Я отошла назад, и отец Ксавье поднял руку, словно желая меня остановить. Но нет, он благословил меня крестным знамением.
Когда я спускалась по лестнице, мои ноги подрагивали.
На какое-то мгновение мне показалось, что я ошиблась дверью. Нет, это было наше родильное/инфекционное отделение, но вместо сестры Люк в палате находилась незнакомая сиделка и она чем-то поила Мэри О’Рахилли с ложки.
– А где сестра Люк?
Незнакомая сиделка ответила:
– Ушла передать сообщение.
Маленькая Юнис лежала в своей колыбели. Но вторая колыбель была пуста. У меня заколотилось сердце.
– Его забрала сестра Люк, – прошептала мне Мэри О’Рахилли.
Я развернулась на каблуках.
Выходит, монахиня намеревалась сама передать его на попечение ордену, просто чтобы досадить мне?
Я пулей помчалась вниз по лестнице. Был ли еще какой-нибудь пункт больничного протокола, который я не нарушила?
Я шагнула в сторону, пропуская двух мужчин с гробом, которые выходили из дверей, – судя по тому, как они его несли, гроб был легкий, значит, пустой. Я выбежала на холодный воздух и припустила по улице.
Ночь была темная, безлунная. Я свернула за угол.
Потом еще раз.
Меня кольнуло дурное предчувствие. Может быть, я забыла дорогу к дому матери и ребенка, вписанному в медкарту Онор Уайт? Или перепутала его с каким-то другим? Я замерла, скользя взглядом по шеренге еле заметных в темноте домов. Это оно, то высокое каменное здание на углу?
Я заметила белое одеяние сестры Люк, которая семенила в направлении входа, с кожаной сумкой на плече и с небольшим свертком под мышкой.
Я не стала ее окликать. Я берегла дыхание, чтобы ее догнать.
Когда мои туфли затопали по мощеной дорожке за спиной монахини, она обернулась.
Она была без маски, ее губы сжаты в ниточку, а единственный глаз вытаращен.
– Сестра Пауэр, что это вы… во имя всего святого… тут делаете?
– А вы что тут делаете?
Она мотнула головой в сторону серого фасада.
– Естественно, это самое подходящее место для ребенка, пока все не прояснится. Лучшее для него… и для вас… для всех заинтересованных сторон.
Я подошла ближе, и теперь меня от нее отделяли считаные дюймы.
– Я получила благословение у отца Ксавье. Отдайте ребенка!
Но монахиня еще крепче обхватила спящего Барнабаса.
– Честно говоря, сестра Пауэр, вы сейчас не в лучшей форме. Эта бедная девочка сегодня… я знаю, это вас сильно расстроило…
– Брайди Суини!
Я выкрикнула это имя так громко, что спешащие люди обернулись на меня. И добавила, уже тише:
– Одна из двадцати рабынь вашего монастыря!
Монахиня открыла рот и тут же его закрыла.
– Голодавшая, – говорила я. – Презираемая. Всю свою жизнь знавшая издевательства и грубость. Брайди для вас была всего лишь грязной сиротой. Бесплатной рабочей силой, и вы отнимали у нее все, что она зарабатывала. Скажите, когда вы отправили ее работать в мою палату, вам пришло в голову проверить, не больна ли она инфлюэнцей?
Барнабас распахнул глазки и покосился на сумрачный город вокруг.
– Да вы бредите, – выдохнула сестра Люк. – Вы говорите как помешанная. Какая связь между Брайди Суини и этим младенцем?
Я не знала, что ответить. Но знала, что две их души каким-то образом спаяны. Одна, едва родившаяся, другая, ушедшая до срока; они прожили на этой земле считаные часы, я не сомневалась: между ними был заключен договор, и я осталась перед Брайди в долгу.
– У меня есть разрешение священника. Отдайте его мне сейчас же.
Пауза. Потом сестра Люк передала мне в руки завернутого в одеяльца Барнабаса и поставила к моим ногам сумку с детскими вещами.
Ребенок жалобно хныкнул. Я сунула его под пелерину, чтобы уберечь от морозного ноябрьского воздуха.
– И что вы людям скажете? – спросила монахиня с холодком.
Я не была обязана отвечать. Но ответила:
– Что он мой кузен из деревни.
Она фыркнула.
– Все же будут считать, что он – ваш.
Я уловила ее язвительный намек.