Эмма Бэмфорд – Глубокие воды (страница 17)
Он негромко застонал:
– Боже, это потрясающе…
– Еще бы! – сказала она. – Как ты протянешь здесь два месяца, не купаясь? Ты же обуглишься как головешка.
– Меня будет обливать усердная служанка. Мой личный водонос.
Она плеснула воду ему на затылок. Здесь, на Амаранте, с ее помощью он сможет попытаться снова. Она взяла его за руку и начала отступать назад. Волны лизали икры.
– Ну же, просто попробуй.
Его ноги точно приросли ко дну.
– Мне и здесь хорошо, честно.
Она отошла немного дальше, так что ему пришлось выбирать: либо выдернуть руку, либо зайти поглубже вместе с ней.
– Все будет хорошо, обещаю. Я рядом. Здесь нет течения. – Виржини остановилась, ожидая, пока Джейк решит. Сжала его пальцы. – Всего разок? Ради меня?
Это рисковало перерасти в противоборство, буквально в борьбу на расстоянии вытянутой руки. Но затем сопротивление ослабло, и он шагнул к ней.
– Ради тебя.
Она подбадривала его нежно и терпеливо, медленно уводя все дальше, пока вода не дошла им до бедер. Затем убедила на несколько секунд позволить воде принять его вес. Она добилась, чтобы он неуклюже поплыл по-собачьи, а затем увлекла его еще немного глубже.
– Все хорошо, мы все еще на мелководье, – сказала она, встав по грудь в воде. – Смотри.
Он боролся со страхом – она видела это по его стиснутым челюстям, по тому, какими короткими были его ответы, словно ему требовалась вся его воля, чтобы не поддаться панике.
В конце концов, отклонив его торс назад и поддерживая голову, она уговорила Джейка лечь на воду.
– Ладно, сейчас я тебя отпущу.
– М-м-м. – Он резко выдохнул через рот, но не попытался встать на ноги.
– Ты сделал это. Ты делаешь это. – Она легла на воду рядом с ним и взяла его за руку. – Видишь? Здорово, правда?
– М-м-м.
Звук, который он издал, все еще звучал сдавленно, но дыхание стало не таким судорожным. Она закрыла глаза, радуясь его успеху – своему успеху. Они не станут спешить, будут практиковаться каждый день. Возможно, к тому времени, как они покинут Амаранте, он превратится в уверенного пловца.
С воды донесся свистящий рокот гребного винта, этот узнаваемый настойчивый визг. Джейк забарахтался, пытаясь нащупать ногами дно.
Виржини оглянулась на бухту. К берегу направлялась маленькая лодка, еще довольно далекая.
– Джейк, – окликнула она, но он уже ринулся к берегу.
К тому времени, как она догнала его, он, отвернувшись, вытирался футболкой.
– Джейк? – Она потянулась к нему.
– Со мной все в порядке, Ви. – Он прижимал футболку к лицу дольше, чем было необходимо.
– Прости, – сказала она.
– Все в порядке, честно. – Он не смотрел ей в глаза. Провел рукой по волосам взад-вперед, стряхивая воду.
– У тебя очень хорошо получилось… – начала она.
– Я сказал, все в порядке. В любом случае к нам вот-вот нагрянут гости. – Он кивнул в сторону приближающейся лодки. Это был тендер. – Узнаешь?
Виржини отступилась. И он был прав. У мужчины за штурвалом была знакомая уверенная поза.
– Наши бразильско-мозамбикские друзья, – сказал Джейк.
Она взяла саронг и повернулась к лодке, плотно подоткнув ткань под мышками, желая прикрыться, раз уж они не одни. Теперь к троице стоящих на якоре яхт присоединился катамаран.
– Интересно, почему они передумали.
Витор остановил свой тендер чуть ближе к берегу, чем то место, где они плавали. Бросая якорь, он ухмыльнулся им. Тендер был элегантный: длиннее, чем их шлюпка, с вдвое более мощным подвесным мотором, на светло-серой резине ни одной отметины. Виржини заметила оценивающий взгляд Джейка. Тереза сидела впереди, на кожаном сиденье, таком же белом, как ее бикини, кружевное кимоно и шляпа от солнца.
– Доброе утро. Вот это место! – Витор, в полощущейся за спиной расстегнутой рубашке, одним плавным движением спрыгнул с лодки и помог Терезе сойти на мелководье.
Ее приветствие было таким же лаконичным, как и в Порт-Брауне, «Привет», а улыбка острой и тоже короткой. Она вышла на песок чуть в стороне и надела сандалии.
Витор последовал за ней на берег и пожал руку Джейку.
– Что, не ожидали нас увидеть?
– Вы нас приятно удивили, – искренне ответила Виржини.
Она поцеловала обоих. Витор принял ее поцелуй непринужденно, но Тереза держалась напряженно. Виржини вспомнила, какой сдержанной она была в прошлый раз. Возможно, ей нужно время, чтобы расслабиться.
Витор нагнулся, подобрал кокос и взвесил его на ладони.
– Как говорится, это идеальный необитаемый остров.
Тереза задумчиво поджала губы:
– Как Базаруто.
– Базаруто? – переспросила Виржини.
– Это острова у побережья Мозамбика, – пояснил Витор.
Тереза кивнула:
– Очень красивые.
Витор хмыкнул, наполовину соглашаясь:
– Возможно. До того, как появились южноафриканские отельеры.
– Или как Эльютера, – добавила Тереза.
– Да, – сказал Витор. – Именно так. – Он посмотрел на Джейка: – Бывали там?
– Нет.
– Обязательно побывайте. Там чудесно. Впрочем, нет, не как Эльютера. Скорее как острова Сан-Блас. Как насчет них?
Джейк стиснул зубы.
– Пока нет.
– Это рядом с Панамой. Там тоже чудесно.
Витор кинул Джейку кокос, словно мяч. Джейк, застигнутый врасплох, поймал, но неловко, изогнувшись в сторону. Сделал пару шагов назад и вернул подачу. Они продолжали перебрасываться кокосом, с каждым пасом отходя все дальше друг от друга.
Мужчины. Все-то они превращают в соревнование. Виржини иронически вздернула брови, глядя на Терезу – мол, женская солидарность. Тереза встретилась с ней взглядом, но ее лицо осталось непроницаемым. Виржини решила быть снисходительной и списать это на ее усталость после их перехода.
– Похоже, вы побывали в удивительных местах, – сказала она, предприняв новую попытку растопить лед. – Давно живете на яхте?
– Витор много путешествует по работе. Я езжу с ним.
– Ты на него работаешь? Так вы и познакомились?
– Нет.