Эмилия Герт – Сиротка в Академии Драконов (страница 18)
— Далия, оставь в покое букет, он ни в чем не виноват, — Марта призвала подругу к порядку. — Выдохни и возьми себя в руки. Выпей что-нибудь успокоительное. Тебе нельзя в таком состоянии им показываться.
Далия больными глазами раненой лани взглянула на Марту:
— Что, всё так плохо?
— Тебя трясет так, что это заметно невооруженным глазом. Расслабься и подыши! Прибила бы твоего Олафа за то, какая он скотина! — вполголоса пробурчала Марта.
— Марта, что ты несёшь?! — приглушенно пискнула Далия.
— Правду говорю и только, — парировала подруга.
— Понтус! Дорогой! Как я рада вас видеть! — донёсся из холла голос тиссы Матильды. — Олаф! Ты уже перерос дядю, мой мальчик! Проходите!
— Марта, кто это? — тихо спросила я подругу, разглядывая через раскрытые в холл двери высокого широкоплечего мужчину. От атлетически сложенного сильного тела веяло скрытой угрозой, тёмные волосы забраны в хвост, пронзительный взгляд тёмных омутов глаз приковывал, не позволяя отвести глаза, подавляя волю.
— Это Понтус Роар, — негромко произнесла Марта, проследив за моим испуганным взглядом. — Да, видный мужчина. О нём ходит много разных скандальных легенд, но всё это на уровне слухов. Подозреваю, что в жизни он на самом деле самоуверенный тиран. Посмотри, как Олаф похож на него, сразу видна родная кровь, — хмыкнула. — Но, несмотря на все слухи, ему не выказывают порицания в обществе, терпят его, принимают у себя, а многие даже стараются всячески угодить, конечно же, потому что он следующий за Тарбеном в списке наследников престола. Говорят, что Тарбен отказался от трона в пользу своей академии, но пока это тоже только слухи, ты же понимаешь, что пока монарх жив, никто ничего не сможет сказать точно, — Марта вздохнула. — И, условно, за Тарбеном идет… сейчас не падай в обморок и держи лицо… Леннарт. Да-да! Неужели ты не знала? — взглянула на донельзя удивленную меня. — Хотя, откуда бы тебе это знать в твоей глуши? Но Леннарт очень молод и еще не оборачивался драконом, поэтому многие не берут его в расчет, делая ставку на Понтуса. Хринги приглашают его ради Олафа, конечно. Ты же видела, как Далия на него смотрит?
Я, с трудом оторвав взгляд от гостя, перевела его на Далию. Девушка стояла у столика с вазой, взволнованно сминая в руках оборванные листья. Щеки её пылали, глаза горячо блестели, грудь, в отделке тонких кружев, вздымалась и опадала, словно она только что пробежала стометровку.
Я вытащила из рукава платок и, тронув Далию за рукав, предложила ей завернуть листья. Далия автоматически отдала мне листья, явно плохо соображая, что делает.
— Далия, доченька! — голос шагнувшей в гостиную тиссы Матильды струился бархатным гостеприимством. — Что же ты не встречаешь гостей? Вся в заботах, бедная девочка! С раннего утра украшала цветами комнаты! Всё сама! — с гордостью поведала хозяйка дома, провожая гостей в комнату.
Олаф, шагнувший навстречу Далии, поцеловал ей руку и тепло посмотрел на девушку. Далия, трепеща длинными ресницами, зарделась еще сильнее, отчего стала только красивее. Я на мгновение залюбовалась прекрасной парой, с нежностью глядящей друг на друга, но в следующий момент почувствовала обжигающий, ознобом пробирающий до костей, взгляд.
Испуганно повернув голову, столкнулась с тёмными омутами глаз, горячими и оценивающе-холодными одновременно. Скептичная складка твёрдых губ сообщила мне, что мужчина старше, чем показался издалека на первый взгляд. При всем внешнем лоске, читалось в его облике нечто порочное и пугающее, словно меня забавы ради схватили за горло и пытаются задушить. Такое выражение лица я временами видела у кузена Клауса, когда он заставал меня одну в комнате. Мне стало жутко. Захотелось сейчас же оказаться от этого мужчины как можно дальше. Он же продолжал смотреть на меня как на вещь, которую только что приобрел и теперь заявлял свои права на собственность.
— Понтус, позволь представить тебе… — указывая на меня, меж тем щебетала тисса Матильда, но я уже не слышала её слов. — А друзей нашей семьи — семейство Дахл — ты, разумеется, знаешь.
Тёмные глаза еще раз прошлись по мне удушающим, липким взглядом от макушки до пят, на этот раз, подмечая какие-то детали, плотоядно задерживаясь на некоторых частях тела, словно проминая и ощупывая через ткань. Неприятный холодок страха, струясь по моей спине уже потоком, растекся по всему телу, буквально парализуя конечности. Поймав мою паническую реакцию, губы герцога дернулись и исказились в ухмылке, затем мужчина резко развернулся и направился к хозяину дома, словно потеряв ко мне всякий интерес. Я рвано выдохнула и перевела дыхание, почувствовав облегчение, словно моё горло только что выпустили на волю из стального захвата.
— Похоже, ты его заинтересовала, Аста, — негромко и как-то невесело проговорила мне Марта почти в ухо.
Я встревоженно обернулась к подруге, уставившись на неё полными ужаса глазами.
— Не волнуйся так, — Марта ободряюще улыбнулась. — Чтобы подобраться к тебе, ему придётся иметь дело с Тарбеном, а это, поверь мне, та еще шахматная партия. Да и возможно, мне только показалось, и дядюшка Понтус ничего такого не имел в виду… — Марта неопределенно подвигала бровями.
Тисса Матильда пригласила всех пройти в смежную с гостиной комнату. Взволнованная знакомством, я даже не заметила, как выглядела столовая. Мужчины помогли женщинам рассесться, затем уселись за стол сами. Герцог Понтус Роар оказался на другом конце стола и, занятый беседой с тиссами старшего поколения, на меня больше не смотрел, чему я обрадовалась несказанно, потому что выносить его пристальное внимание оказалось выше моих сил. Странным образом я начала ощущать на руке браслет. Запястье словно сдавило невидимым кольцом, от которого хотелось избавиться как можно скорее. Или это мне только показалось?
После обеда мужчины прошли в кабинет тисса Хринга, женщины перешли в гостиную пить чай с пирожными, а Далия, взяв под руку Олафа, предложила мне и Марте прогуляться по саду.
— Итак, тиссы, ближе к делу, — приняв бокал с бренди из рук хозяина дома, герцог Роар развернулся к тиссу Дахлу. — Вы притащили эту малютку мне на глаза, и все мы знаем, что притащили её для меня. Дахл, конечно, может не знать, но уж ты-то, старина Хринг, отлично знаешь мои вкусы на женщин. Только слепой не заметил бы её сходства с Дианой. Что ж, я впечатлён! Полагаю, это очевидно. Что вы за неё хотите? Думаю, что дёшево вы её не уступите, раз уж я открыл вам свою заинтересованность?
Тиссы Дахл и Хринг переглянулись. Хринг коротко пожал плечами в ответ на недоуменно-вопросительный взгляд Дахла.
— Понтус, уверяю тебя, — начал Хринг, — я не знал, что Ларс привезёт сегодня эту девочку на обед в мой дом. Также, как и Ларс не знал, что ты решишь сегодня заехать к нам. Это случайность. Девочка — гостья дочери Ларса. Она и в самом деле чем-то напоминает Диану, но нам и в голову не приходило, что это может как-то тебя задеть. Прошло столько лет! Ты постоянно общаешься с Олафом… — Хринг пожал плечами, сообщая, что он не понимает, в чем, собственно, проблема.
— Девочка учится в Академии Драконов и находится под покровительством Холдора Тарбена, — сообщил тисс Дахл. — Он привез её в Академию из графства Вебранд. Это дочь Алвиса Вебранда, погибшего вместе с женой при великом прорыве.
— Сиротка? — вскинул брови Понтус, и одним движением опрокинул в себя бренди. Прикрыл веки, чтобы собеседники не заметили, как наливаются тьмой его глаза. — Выходит, Тарбен привез её для себя? — его интерес на глазах приобретал совсем нехороший поворот. Он-то уже допустил мысль о том, что девочка — его добыча. Его собственность.
— Не думаю, — Хринг снова с сомнением пожал плечами. — Не замечен Тарбен в романах с адептками. Есть у него для этого молоденькие преподавательницы, да и в городе какая-то пассия. А таких девиц у него целая академия. Зная Тарбена, предположу, что радеет он за одаренных драконов и старается обучить всех, до кого дотянется, — рассмеялся тисс Хринг.
— Надеюсь, что так и есть, — пробормотал герцог Роар, опрокидывая в себя третью порцию бренди. — Для его же блага.
Вернувшись с прогулки и передав плащ дворецкому, я шепотом спросила у Далии, где уборная. Далия указала мне на незаметную дверь в холле, и я скользнула туда, подгоняемая физиологией.
Выйдя из туалета и прикрыв за собой, имитирующую деревянные панели, дверь, я шагнула в пустой холл и буквально столкнулась с, стремительно вышедшим из кабинета, герцогом Роаром. Страх и растерянность вцепились в меня одновременно с хищным взглядом герцога. Одно движение, и я была прижата к стене сильными руками. Мужчина угрожающе нависал надо мной, склоняясь все ниже, вонзаясь взглядом в мои губы. Исходившие от его дыхания пары алкоголя перекрывали мне возможность нормально дышать.
В следующее мгновение он закинул мои руки у меня над головой, впечатал в стену, удерживая их одной рукой. Другой рукой поднял моё лицо за подбородок, заставляя смотреть на него. Колени мои подогнулись от ужаса, и, если бы герцог не удерживал меня, скорее всего, я бы рухнула на пол. Воздух встал в горле комом и не проходил в лёгкие. Я не смогла бы закричать, голоса просто не было.
— Детка, мы оба знаем, что тебя привезли сюда для меня, — проговорил мужчина мне почти в губы, до боли сжимая мой подбородок. Опустил взгляд ниже, пройдясь жадно по всему телу. — Дождаться не могу, когда сорву с тебя эти тряпки, — глухо рыкнул герцог и вернул взгляд на мои губы. — Какой у тебя чудесный ротик!