Эмили Тедроу – Талантливая мисс Фаруэлл (страница 15)
Спиртное лилось рекой. Перед Бекки стояла деликатная задача — быть на одной волне со всеми, но не увлекаться возлияниями (ей еще два часа ехать до дома). Мак был удивительно щедр (Бекки старалась не обращать на это внимания) и всегда настаивал, чтобы она ночевала в комнате для гостей (его раздражал сам факт, что у нее есть машина). Шампанское, просто потоки шампанского — между раундами самых разных коктейлей: от «Волосатого пупка» и «Камикадзе» до «Б-52» и «Cuba Libre». Как-то в «Бергхофф» Мак попросил бармена приготовить коктейль под названием «Скользкий сосок» с анисовым ликером. Однако Бекки сразу отставила бокал: ликер не понравился, ей хватило одного соска, в смысле — глотка.
Когда приходило время платить по счету, обычно кто-то уже платил, и ей не приходилось ничего предпринимать или придумывать. В тот день, когда они только познакомились, Мак деликатно спросил: «А твой капитал… наследство?» Она скромно пожала плечами, и Мак ответил: «О, понимаю. Не нужно ничего объяснять».
В дороге проходили недели и месяцы. Она очень увлеклась, прямо-таки заболела «Нитти-Гритти бэнд» (потрясающая кантри-группа!), научилась одной рукой снимать бюстгальтер в машине (другой придерживая руль). Купила зимние шины и подголовник; могла, не глядя, вынуть из кошелька монетки ровно на один доллар сорок пять центов. В багажнике «датсуна» всегда лежали фирменные пакеты с толстыми мягкими шнурами вместо ручек, покупки завернуты в бежевую или кремовую папиросную бумагу. Бекки очень нравились пакеты из «Филдс», «Карсон Пири» и бутиков в западной части города (куда можно попасть только по предварительной записи!), нравились почти так же, как их содержимое: вещицы от «Лакруа», Ив Сен-Лорана, Алайя, Эррера, Феррагамо и Шанталь Томасс. Если бы только не приходилось выбирать, что меньше мнется, когда долго лежит в машине!
Ей постоянно увеличивали лимит по кредитным картам — в геометрической прогрессии, так как расходы росли. Однако Бекки довольно успешно изыскивала средства для своей новой жизни, сочетая отвлечение средств мэрии и перепродажу произведений искусства, которые скупала по выгодной цене. Занять, купить, перепродать, вернуть.
Однажды в субботу, незадолго до полудня, она подъехала к эстакаде на проезде Лоуэр-Уэкер, остановилась и кивнула охраннику. Давать чаевые — полезная привычка, например если ищешь место для парковки в городе; конечно, нужно знать, кому и когда их давать. Поднялась по бетонной лестнице на уровень улицы; порывом осеннего ветра чуть не унесло шарф. Бекки привязала его к ремню сумочки и быстро зашагала к гостиничному комплексу, примыкающему к зданию страховой компании «Джексон гэшнл». Зачем Мак назначил ей встречу здесь? На восточной стороне Чикаго нет художественных галерей.
Широкая полукруглая подъездная дорожка перед отелем «Ренессанс» забита такси и швейцарами, выгружающими из них портпледы с одеждой. Стараясь поскорей укрыться от ветра, Бекки проворно проскользнула между ними и сквозь стекло увидела Мака. Рядом с ним за кофейным столиком в вестибюле сидела женщина. Бекки с уверенностью могла сказать — еще до того, как прошла через вращающуюся дверь, — что его собеседница не имеет никакого отношения к миру искусства.
Мак встал, расцеловался с Бекки.
— Привет. — Она не сводила глаз с незнакомки. — Я не опоздала?
— Вовсе нет. — Женщина лукаво улыбнулась ей. — Я стараюсь побольше узнать о Рибе.
— Это Марси Паттерсон из агентства недвижимости. Я рассказывал тебе о ней.
Бекки пожала женщине руку и процедила сквозь зубы Маку: «Нет, не рассказывал». Он пропустил это мимо ушей. Побольше узнать о Рибе?
Бекки не успела даже присесть, Марси протянула ей пачку глянцевых брошюр. Так, в чем подвох?
— Пришло время, — сказал Мак. — Ответ «нет» меня не устраивает. Марси знает, что тебе нравится, и подготовила несколько квартир для просмотра. Не волнуйся, я уже сказал, что нам нужны пустые стены.
— Нам?
— «Мой дом — твой дом», — бодро процитировал Мак. — Или наоборот. А теперь прошу меня извинить, я тороплюсь в кафе «Спьяджи» к…
— Мне очень жаль, — прервала его Бекки, возвращая брошюры Марси. — Как раз собиралась позвонить вам по этому поводу. Я не планирую переезжать, по крайней мере в ближайшее время. — Ей захотелось пнуть Мака под крошечным столиком.
— Переезжать? — Марси рассмеялась. — Наша фирма специализируется на вторых домах и домах на выходные.
— Ты наступила мне на ногу, — вставил Мак. — Не надо так волноваться.
— Я не волнуюсь. — Бекки сердито посмотрела на него — говорил ведь, что будет обед с агентом из Лос-Анджелеса!
— Знаете что? — Марси внимательно посмотрела на них, но сдержала улыбку. — Я пойду попудрю носик, а вы тут разберитесь — мы все должны понимать, что делаем.
Она успела отойти от них шагов на десять, не больше, и Мак тут же набросился на Бекки:
— Ты знаешь, сколько я добивался этой встречи? Она делает мне огромное одолжение!
— Я не могу, — сказала Бекки. — Сейчас у меня на работе очень нервная обстановка. Идет реорганизация, я совершенно измотана…
Мак усмехнулся. Бекки редко вспоминала о Пирсоне — лишь один раз обмолвилась, что работает в мэрии, — и Мака это нисколько не интересовало.
— Ты хочешь быть игроком или нет? Ты же знаешь: сделки заключаются в ресторанах в центре города, и все нужно показывать — никаких исключений. Думаешь, кто-то потащится в прерии взглянуть на те прелестные наброски Клементе, которые ты недавно купила?
— Я их не продаю, — огрызнулась Бекки. Вообще-то, да, она прислонила их к стене в спальне Хэнка. Действительно, невозможно представить, чтобы коллекционеры или агенты приезжали на Каунти-роуд посмотреть на ее картины.
— Ты не отвечаешь взаимностью! Всегда чья-то гостья — и никогда не принимаешь гостей сама? Пора взрослеть, милая Риба. Если хочешь быть в игре, нужно вкладываться. Как в спорте.
Вернулась Марси. Бекки в панике прошептала:
— Ладно. Я согласна! Но я не могу позволить себе платить агентам…
— Все хорошо? — спросила Марси. Садиться она не стала.
— Конечно. — Мак поднялся, помогая Бекки встать. — Простите за бестактность… я просто объяснил, что комиссию брокеру…
— Платит компания по управлению недвижимостью, — закончила Марси. — Не клиент.
— Я не могу купить квартиру, — вдруг выпалила Бекки. От одной только мысли о заполнении документов на ипотеку у нее онемели руки.
— Конечно, — сказала Марси, целуя Мака на прощание. — Не волнуйтесь, мы учтем все ваши пожелания, в том числе и цену.
— Пока-пока, — сказал Мак. — До встречи. — Последнее было адресовано Бекки, которая сердито сверкнула на него глазами.
Следующие три часа пролетели быстро — Марси показала ей несколько квартир для аренды в роскошных домах в Ривер-Норт, Стритервилле и Голд-Косте. Как только Бекки смирилась с предложением Мака, начала получать удовольствие — как от охоты. К тому времени, как они просмотрели все варианты, она уже не возражала против аренды. И даже больше — идея ей понравилась. Собственная галерея! Где будут собираться очень полезные люди! Где не придется прятать картины, складывать их в убогой спальне. Для каждой можно будет сделать индивидуальное освещение!
Настоящий восторг она испытала, когда они с Марси смотрели двухкомнатную квартиру на тринадцатом этаже в жилом комплексе «Пойнт» — современное высотное здание с видом на озеро Рэндольф. Они еще только вошли, а Бекки уже готова была крикнуть «да!». Холодные серые тона ковра, элегантное убранство, величественная высота потолков — почти как в лофте… «Риба, — сказала она себе. Здесь я буду — Риба».
Бекки призвала на помощь все свое самообладание, и ей удалось остаться внешне спокойной, когда Марси назвала ежемесячную стоимость… плюс двойной депозит, плата за обслуживание и парковку. И несколько сборов за въезд — разумеется, единовременно.
— Нормально? — спросила Марси и достала документы, чтобы Бекки их просмотрела.
— Да, неплохой вариант, — сказала Бекки.
Пусть будет так. Она немного недоплатила Пирсону за последние несколько месяцев, совсем чуть-чуть, меньше тысячи. Не то чтобы она собиралась постоянно так поступать. Хотя понимала — с арендной платой за два месяца, залогом, мебелью, расходами на переезд разрыв увеличится. Это, конечно же, плохо. Но ведь всякий бизнес привлекает заемные средства? Для развития.
Хотя в городской газете писали о «выборах» мэра, все в Пирсоне понимали — это просто передача эстафетной палочки. Мэр Томсик правил так долго, что многие жители помнили его с малых лет — так же, как и их дети, живущие в городе. У него уже правнуки. Поэтому, когда он объявил, что выходит на пенсию, такое решение всем показалось весьма разумным и в то же время невероятным.
Для Бекки — особенно. Она не успела поразмышлять, что это будет значить для ее Предприятия, которое в прошлом году принесло ощутимую прибыль (дважды в месяц на счет в «Кэпитал девелопмент» добавлялись солидные суммы), Карл вызвал ее и объявил, что тоже намерен уйти.
— Я слишком стар для этого дерьма, — сказал он, после того как совет сообщил ему, как много от него потребуется в «новую эру» Пирсона, ведь преемнику мэра Томсика нужно будет помочь во все вникнуть. — Ты же хотела на мое место, правда? Пришло время.
Бекки представляла себе все немного по-другому — ждала, что Карл похвалит ее за усердие, поблагодарит, найдет какие-то другие слова… да черт с ним, неважно. Главное, что это свершилось: в конце квартала Бекки стала руководителем финансового отдела и городским казначеем. В двадцать четыре года.